‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬   »   kk Сұрау – өткен шақ 2

‫86 [ست وثمانون]

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [сексен алты]

86 [seksen altı]

Сұрау – өткен шақ 2

Suraw – ötken şaq 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكازاخية تشغيل المزيد
‫أي ربطة عنق ارتديت؟ Сен қандай галстук тақтың? Сен қандай галстук тақтың? 1
S---w - ö---n---q-2 Suraw – ötken şaq 2
أية سيارة اشتريت؟ Сен қандай көлік сатып алдың? Сен қандай көлік сатып алдың? 1
Su--- - ---e--şa- 2 Suraw – ötken şaq 2
في أي جريدة تشترك؟ Қандай газетке жазылдың? Қандай газетке жазылдың? 1
Se- --nda- galstwk t--t-ñ? Sen qanday galstwk taqtıñ?
‫من رأيت؟ Кімді көрдіңіз? Кімді көрдіңіз? 1
Sen--a---- ----tw--t-qtıñ? Sen qanday galstwk taqtıñ?
‫من قابلت؟ Кімді кездестірдіңіз? Кімді кездестірдіңіз? 1
S-----nd-- -a----- -a--ı-? Sen qanday galstwk taqtıñ?
من تعرفت عليه؟ Кімді таныдыңыз? Кімді таныдыңыз? 1
S---q-nday-k--ik--atıp a--ı-? Sen qanday kölik satıp aldıñ?
متى استيقظت؟ Қашан тұрдыңыз? Қашан тұрдыңыз? 1
Sen-q---ay --l-k -a--p-al-ıñ? Sen qanday kölik satıp aldıñ?
متى بدأت؟ Қашан бастадыңыз? Қашан бастадыңыз? 1
S-- -a-day k-l-- sa-ı- aldı-? Sen qanday kölik satıp aldıñ?
متى توقفت؟ Қашан аяқтадыңыз? Қашан аяқтадыңыз? 1
Qan----g-z-t-e-j-z-l--ñ? Qanday gazetke jazıldıñ?
لماذا استيقظت؟ Неге ояндыңыз? Неге ояндыңыз? 1
Q-n--y--aze--e -a-ıld-ñ? Qanday gazetke jazıldıñ?
لماذا أصبحت معلما؟ Неге мұғалім болдыңыз? Неге мұғалім болдыңыз? 1
Q-nda- g-z---e--a-ıl--ñ? Qanday gazetke jazıldıñ?
لماذا أخذت سيارة أجرة؟ Неге такси алдыңыз? Неге такси алдыңыз? 1
K-mdi kö---ñiz? Kimdi kördiñiz?
من أين أتيت؟ Қайдан келдіңіз? Қайдан келдіңіз? 1
Kimdi---rd--i-? Kimdi kördiñiz?
أين ذهبت؟ Қайда бардыңыз? Қайда бардыңыз? 1
K-m-- --rdi--z? Kimdi kördiñiz?
أين كنت؟ Қайда болдыңыз? Қайда болдыңыз? 1
Kimd--k-z--st--diñi-? Kimdi kezdestirdiñiz?
من ساعدت؟ Сен кімге көмектестің? Сен кімге көмектестің? 1
K-m-- ------t----ñi-? Kimdi kezdestirdiñiz?
من كتبت له؟ Кімге жаздың? Кімге жаздың? 1
Ki----k-z-e-ti-diñi-? Kimdi kezdestirdiñiz?
من أجبت؟ Кімге жауап бердің? Кімге жауап бердің? 1
Ki-di--a-ıd-ñız? Kimdi tanıdıñız?

ثنائية اللغة تحسن السمع

الناس الذين يتحدثون لغتين يسمعون أفضل. فهم يتمكنون التفريق بين اللغات المختلفة علي نحو أدق. و لقد توصلت دراسة أمريكية إلي هذه النتائج. فلقد اختبر الباحثون مختلف المراهقين. و كان جزء من هؤلاء قد تربوا بلغتين. حيث تحدثوا الانجليزية و الأسبانية. أما الجزء الآخر من الأشخاص الذين وقع عليهم الاختبار فقد تحدثوا الإنجليزية فقط. كان علي هؤلاء الشباب السماع إلي مقطع معين. da" و كان هذا المقطع هو" و هو المقطع الذي لم ينتمي لأي من اللغتين. و قد استمع الشباب إلي هذا المقطع عن طريق سماعة الرأس. و تم قياس أنشطة أدمغتهم خلال ذلك عن طريق الأقطاب الكهربائية. و بعد هذا الاختبار استوجب علي الشباب السماع إلي المقطع مرة أخري. لكن في هذه المرة كان لابد من السماع العديد من الأصوات المزعجة. و قد كانت هذه الأصوات لا معني لها. الشباب ثنائي اللغة انفعلوا ناحية تلك المقطع بشكل قوي. و لقد أظهر دماغهم نشاطا كبيرا. فلقد تمكنوا من التعرف علي المقطع مع و دون تواجد الأصوات المزعجة. و هو ما لم ينجح فيه الشباب أحادي اللغة. حيث لم يكن سماعهم بنفس الدرجة كما لدي الشباب ثنائي اللغة. و لقد أذهلت تلك النتائج الباحثين. و حتي هذه اللحظة كان معروفا أن الموسييقيين هم من لديهم حاسة سمع خاصة. لكن علي ما يبدو فإن الأشخاص ذي اللغتين قد تدربوا علي السمع. يواجه الأشخاص ثنائيو اللغة باستمرار الأصوات المختلفة. و من خلال ذلك يكون علي أدمغتهم تطوير مهارات جديدة. فهو يتعلم كيفية تمييز المثيرات اللغوية المختلفة. يختبر الباحثون الآن كيف تؤثر المهارات اللغوية علي الدماغ. و لعل قد يستفيد السمع أيضا، عندما يتعلم المرء لاحقا اللغات.