‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬   »   mk Прашања – Минато време 2

‫86 [ست وثمانون]

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [осумдесет и шест]

86 [osoomdyesyet i shyest]

Прашања – Минато време 2

Prashaњa – Minato vryemye 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية المقدونية تشغيل المزيد
‫أي ربطة عنق ارتديت؟ Која вратоврска ја носеше? Која вратоврска ја носеше? 1
P--s-aњ--– -i--to vry--ye 2 Prashaњa – Minato vryemye 2
أية سيارة اشتريت؟ Кој автомобил го купи? Кој автомобил го купи? 1
P-----њ- – -i-a----rye-ye-2 Prashaњa – Minato vryemye 2
في أي جريدة تشترك؟ За кој весник се претплати? За кој весник се претплати? 1
Ko------to----- --------s-y-? Koјa vratovrska јa nosyeshye?
‫من رأيت؟ Кого видовте? Кого видовте? 1
Ko-a vra--v---- ј--nos--s---? Koјa vratovrska јa nosyeshye?
‫من قابلت؟ Кого сретнавте? Кого сретнавте? 1
Ko-a---a----s-a ј- -o-y-s---? Koјa vratovrska јa nosyeshye?
من تعرفت عليه؟ Кого препознавте? Кого препознавте? 1
K-- a-tomo--- --- -----? Koј avtomobil guo koopi?
متى استيقظت؟ Кога станавте? Кога станавте? 1
Koј---t---b-l --- ----i? Koј avtomobil guo koopi?
متى بدأت؟ Кога започнавте? Кога започнавте? 1
Ko--a-t--o-i--g-- k-o-i? Koј avtomobil guo koopi?
متى توقفت؟ Кога престанавте? Кога престанавте? 1
Za-----vy--ni----e pr-e--lat-? Za koј vyesnik sye pryetplati?
لماذا استيقظت؟ Зошто се разбудивте? Зошто се разбудивте? 1
Z- k-ј-vye-----sye-p-y-t--a--? Za koј vyesnik sye pryetplati?
لماذا أصبحت معلما؟ Зошто станавте наставник? Зошто станавте наставник? 1
Z- -oј vy-sni--s-e --y--pl-ti? Za koј vyesnik sye pryetplati?
لماذا أخذت سيارة أجرة؟ Зошто земавте такси? Зошто земавте такси? 1
K-g-o -ido-t--? Koguo vidovtye?
من أين أتيت؟ Од каде дојдовте? Од каде дојдовте? 1
Ko--o --dov-y-? Koguo vidovtye?
أين ذهبت؟ Накаде отидовте? Накаде отидовте? 1
K-g-o-vidovtye? Koguo vidovtye?
أين كنت؟ Каде бевте? Каде бевте? 1
K-g--------n--ty-? Koguo sryetnavtye?
من ساعدت؟ Кому му помогна? Кому му помогна? 1
Koguo -----n--ty-? Koguo sryetnavtye?
من كتبت له؟ Кому му пиша? Кому му пиша? 1
Kogu---r--------e? Koguo sryetnavtye?
من أجبت؟ Кому му одговори? Кому му одговори? 1
K-----pr-e-o---vtye? Koguo pryepoznavtye?

ثنائية اللغة تحسن السمع

الناس الذين يتحدثون لغتين يسمعون أفضل. فهم يتمكنون التفريق بين اللغات المختلفة علي نحو أدق. و لقد توصلت دراسة أمريكية إلي هذه النتائج. فلقد اختبر الباحثون مختلف المراهقين. و كان جزء من هؤلاء قد تربوا بلغتين. حيث تحدثوا الانجليزية و الأسبانية. أما الجزء الآخر من الأشخاص الذين وقع عليهم الاختبار فقد تحدثوا الإنجليزية فقط. كان علي هؤلاء الشباب السماع إلي مقطع معين. da" و كان هذا المقطع هو" و هو المقطع الذي لم ينتمي لأي من اللغتين. و قد استمع الشباب إلي هذا المقطع عن طريق سماعة الرأس. و تم قياس أنشطة أدمغتهم خلال ذلك عن طريق الأقطاب الكهربائية. و بعد هذا الاختبار استوجب علي الشباب السماع إلي المقطع مرة أخري. لكن في هذه المرة كان لابد من السماع العديد من الأصوات المزعجة. و قد كانت هذه الأصوات لا معني لها. الشباب ثنائي اللغة انفعلوا ناحية تلك المقطع بشكل قوي. و لقد أظهر دماغهم نشاطا كبيرا. فلقد تمكنوا من التعرف علي المقطع مع و دون تواجد الأصوات المزعجة. و هو ما لم ينجح فيه الشباب أحادي اللغة. حيث لم يكن سماعهم بنفس الدرجة كما لدي الشباب ثنائي اللغة. و لقد أذهلت تلك النتائج الباحثين. و حتي هذه اللحظة كان معروفا أن الموسييقيين هم من لديهم حاسة سمع خاصة. لكن علي ما يبدو فإن الأشخاص ذي اللغتين قد تدربوا علي السمع. يواجه الأشخاص ثنائيو اللغة باستمرار الأصوات المختلفة. و من خلال ذلك يكون علي أدمغتهم تطوير مهارات جديدة. فهو يتعلم كيفية تمييز المثيرات اللغوية المختلفة. يختبر الباحثون الآن كيف تؤثر المهارات اللغوية علي الدماغ. و لعل قد يستفيد السمع أيضا، عندما يتعلم المرء لاحقا اللغات.