‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬   »   sr Питати – прошлост 2

‫86 [ست وثمانون]

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [осамдесет и шест]

86 [osamdeset i šest]

Питати – прошлост 2

Pitati – prošlost 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصربية تشغيل المزيد
‫أي ربطة عنق ارتديت؟ Коју кравату си носио / носила? Коју кравату си носио / носила? 1
Pi-a-i –-pro--ost-2 Pitati – prošlost 2
أية سيارة اشتريت؟ Који ауто си купио / купила? Који ауто си купио / купила? 1
P-tati ----ošl-s- 2 Pitati – prošlost 2
في أي جريدة تشترك؟ На које новине си претплаћен / претплаћена? На које новине си претплаћен / претплаћена? 1
K--- ---vat--s- -o-io / -o----? Koju kravatu si nosio / nosila?
‫من رأيت؟ Кога сте видели? Кога сте видели? 1
K-ju k-a--tu--i-----o-/ -o----? Koju kravatu si nosio / nosila?
‫من قابلت؟ Кога сте срели? Кога сте срели? 1
Koju--r-v-tu-si-nos---- nosi--? Koju kravatu si nosio / nosila?
من تعرفت عليه؟ Кога сте препознали? Кога сте препознали? 1
K--- -u-o-s---upio-/----il-? Koji auto si kupio / kupila?
متى استيقظت؟ Када сте устали? Када сте устали? 1
K-ji a----s- ----o-- k-p-l-? Koji auto si kupio / kupila?
متى بدأت؟ Када сте почели? Када сте почели? 1
Ko-i aut--s--k---o ------la? Koji auto si kupio / kupila?
متى توقفت؟ Када сте престали? Када сте престали? 1
N- ko-e -ovin- -i-p-et-l-c-en /--r--pla---na? Na koje novine si pretplaćen / pretplaćena?
لماذا استيقظت؟ Зашто сте се пробудили? Зашто сте се пробудили? 1
N- ko-e no--n- si p-etp-a--e- / --e--la--e--? Na koje novine si pretplaćen / pretplaćena?
لماذا أصبحت معلما؟ Зашто сте постали учитељ? Зашто сте постали учитељ? 1
Na --je -o-ine--i--r-tp-ać-n --pret-lać-na? Na koje novine si pretplaćen / pretplaćena?
لماذا أخذت سيارة أجرة؟ Зашто сте узели такси? Зашто сте узели такси? 1
Kog- s------e-i? Koga ste videli?
من أين أتيت؟ Одакле сте дошли? Одакле сте дошли? 1
Kog--s-e v-del-? Koga ste videli?
أين ذهبت؟ Где сте ишли? Где сте ишли? 1
K-ga ste vid--i? Koga ste videli?
أين كنت؟ Где сте били? Где сте били? 1
K-g- -t---re--? Koga ste sreli?
من ساعدت؟ Коме си помогао / помогла? Коме си помогао / помогла? 1
K----s-- -r-li? Koga ste sreli?
من كتبت له؟ Коме си писао / писала? Коме си писао / писала? 1
Kog-------r--i? Koga ste sreli?
من أجبت؟ Коме си одговорио / одговорила? Коме си одговорио / одговорила? 1
K-ga st--pr----na--? Koga ste prepoznali?

ثنائية اللغة تحسن السمع

الناس الذين يتحدثون لغتين يسمعون أفضل. فهم يتمكنون التفريق بين اللغات المختلفة علي نحو أدق. و لقد توصلت دراسة أمريكية إلي هذه النتائج. فلقد اختبر الباحثون مختلف المراهقين. و كان جزء من هؤلاء قد تربوا بلغتين. حيث تحدثوا الانجليزية و الأسبانية. أما الجزء الآخر من الأشخاص الذين وقع عليهم الاختبار فقد تحدثوا الإنجليزية فقط. كان علي هؤلاء الشباب السماع إلي مقطع معين. da" و كان هذا المقطع هو" و هو المقطع الذي لم ينتمي لأي من اللغتين. و قد استمع الشباب إلي هذا المقطع عن طريق سماعة الرأس. و تم قياس أنشطة أدمغتهم خلال ذلك عن طريق الأقطاب الكهربائية. و بعد هذا الاختبار استوجب علي الشباب السماع إلي المقطع مرة أخري. لكن في هذه المرة كان لابد من السماع العديد من الأصوات المزعجة. و قد كانت هذه الأصوات لا معني لها. الشباب ثنائي اللغة انفعلوا ناحية تلك المقطع بشكل قوي. و لقد أظهر دماغهم نشاطا كبيرا. فلقد تمكنوا من التعرف علي المقطع مع و دون تواجد الأصوات المزعجة. و هو ما لم ينجح فيه الشباب أحادي اللغة. حيث لم يكن سماعهم بنفس الدرجة كما لدي الشباب ثنائي اللغة. و لقد أذهلت تلك النتائج الباحثين. و حتي هذه اللحظة كان معروفا أن الموسييقيين هم من لديهم حاسة سمع خاصة. لكن علي ما يبدو فإن الأشخاص ذي اللغتين قد تدربوا علي السمع. يواجه الأشخاص ثنائيو اللغة باستمرار الأصوات المختلفة. و من خلال ذلك يكون علي أدمغتهم تطوير مهارات جديدة. فهو يتعلم كيفية تمييز المثيرات اللغوية المختلفة. يختبر الباحثون الآن كيف تؤثر المهارات اللغوية علي الدماغ. و لعل قد يستفيد السمع أيضا، عندما يتعلم المرء لاحقا اللغات.