‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬   »   te ప్రశ్నలు-భూత కాలం 2

‫86 [ست وثمانون]

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [ఎనభై ఆరు]

86 [Enabhai āru]

ప్రశ్నలు-భూత కాలం 2

Praśnalu-bhūta kālaṁ 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التيلوغوية تشغيل المزيد
‫أي ربطة عنق ارتديت؟ మీరు ఏ టై కట్టుకున్నారు? మీరు ఏ టై కట్టుకున్నారు? 1
P-a----u-bh--a -ā--- 2 Praśnalu-bhūta kālaṁ 2
أية سيارة اشتريت؟ మీరు ఏ కారు కొన్నారు? మీరు ఏ కారు కొన్నారు? 1
P------u-bhūta----a- 2 Praśnalu-bhūta kālaṁ 2
في أي جريدة تشترك؟ మీరు ఏ సమాచారపత్రం తీసుకున్నారు? మీరు ఏ సమాచారపత్రం తీసుకున్నారు? 1
M-r- ē -ai------ku--ār-? Mīru ē ṭai kaṭṭukunnāru?
‫من رأيت؟ మీరు ఎవరిని చూసారు? మీరు ఎవరిని చూసారు? 1
M-r--ē-ṭ-i ka-ṭu-------? Mīru ē ṭai kaṭṭukunnāru?
‫من قابلت؟ మీరు ఎవరిని కలిసారు? మీరు ఎవరిని కలిసారు? 1
Mīru ---a- -aṭ-uk-nn-r-? Mīru ē ṭai kaṭṭukunnāru?
من تعرفت عليه؟ మీరు ఎవరిని గుర్తుపట్టారు? మీరు ఎవరిని గుర్తుపట్టారు? 1
Mīr--- k-ru k----ru? Mīru ē kāru konnāru?
متى استيقظت؟ మీరు ఎప్పుడు లేచారు? మీరు ఎప్పుడు లేచారు? 1
M-ru - -āru -o-nā--? Mīru ē kāru konnāru?
متى بدأت؟ మీరు ఎప్పుడు బయలుదేరారు? మీరు ఎప్పుడు బయలుదేరారు? 1
Mī-u-- k--- ko-nā--? Mīru ē kāru konnāru?
متى توقفت؟ మీరు ఎప్పుడు ముగించారు? మీరు ఎప్పుడు ముగించారు? 1
Mī---ē s--ācār-p-t-aṁ tīs-kunn---? Mīru ē samācārapatraṁ tīsukunnāru?
لماذا استيقظت؟ మీరు ఎప్పుడు లేచారు? మీరు ఎప్పుడు లేచారు? 1
M--u --sa--cāra-a---ṁ tī--ku-----? Mīru ē samācārapatraṁ tīsukunnāru?
لماذا أصبحت معلما؟ మీరు ఎప్పుడు అధ్యాపకుడు / అధ్యాపకురాలు అయ్యారు? మీరు ఎప్పుడు అధ్యాపకుడు / అధ్యాపకురాలు అయ్యారు? 1
Mī---ē -am-c----atr----īs--u-nār-? Mīru ē samācārapatraṁ tīsukunnāru?
لماذا أخذت سيارة أجرة؟ మీరు ఎప్పుడు టాక్సీ తీసుకున్నారు? మీరు ఎప్పుడు టాక్సీ తీసుకున్నారు? 1
Mī-- e-a---- -ū--ru? Mīru evarini cūsāru?
من أين أتيت؟ మీరు ఎక్కడ నుండి వచ్చారు? మీరు ఎక్కడ నుండి వచ్చారు? 1
Mī-u-ev----i c-s--u? Mīru evarini cūsāru?
أين ذهبت؟ మీరు ఎక్కడికి వెళ్ళారు? మీరు ఎక్కడికి వెళ్ళారు? 1
Mī-u e---ini-cūs--u? Mīru evarini cūsāru?
أين كنت؟ మీరు ఎక్కడ ఉన్నారు? మీరు ఎక్కడ ఉన్నారు? 1
Mī-------i-i -al--ār-? Mīru evarini kalisāru?
من ساعدت؟ మీరు ఎవరికి సహాయం చేసారు? మీరు ఎవరికి సహాయం చేసారు? 1
M-r- ----i-i-----sāru? Mīru evarini kalisāru?
من كتبت له؟ మీరు ఎవరికి ఉత్తరం వ్రాసారు? మీరు ఎవరికి ఉత్తరం వ్రాసారు? 1
Mī-u--var--- --l--āru? Mīru evarini kalisāru?
من أجبت؟ మీరు ఎవరికి జవాబు వ్రాసారు? మీరు ఎవరికి జవాబు వ్రాసారు? 1
M--u e-arini ---t---ṭ-ā-u? Mīru evarini gurtupaṭṭāru?

ثنائية اللغة تحسن السمع

الناس الذين يتحدثون لغتين يسمعون أفضل. فهم يتمكنون التفريق بين اللغات المختلفة علي نحو أدق. و لقد توصلت دراسة أمريكية إلي هذه النتائج. فلقد اختبر الباحثون مختلف المراهقين. و كان جزء من هؤلاء قد تربوا بلغتين. حيث تحدثوا الانجليزية و الأسبانية. أما الجزء الآخر من الأشخاص الذين وقع عليهم الاختبار فقد تحدثوا الإنجليزية فقط. كان علي هؤلاء الشباب السماع إلي مقطع معين. da" و كان هذا المقطع هو" و هو المقطع الذي لم ينتمي لأي من اللغتين. و قد استمع الشباب إلي هذا المقطع عن طريق سماعة الرأس. و تم قياس أنشطة أدمغتهم خلال ذلك عن طريق الأقطاب الكهربائية. و بعد هذا الاختبار استوجب علي الشباب السماع إلي المقطع مرة أخري. لكن في هذه المرة كان لابد من السماع العديد من الأصوات المزعجة. و قد كانت هذه الأصوات لا معني لها. الشباب ثنائي اللغة انفعلوا ناحية تلك المقطع بشكل قوي. و لقد أظهر دماغهم نشاطا كبيرا. فلقد تمكنوا من التعرف علي المقطع مع و دون تواجد الأصوات المزعجة. و هو ما لم ينجح فيه الشباب أحادي اللغة. حيث لم يكن سماعهم بنفس الدرجة كما لدي الشباب ثنائي اللغة. و لقد أذهلت تلك النتائج الباحثين. و حتي هذه اللحظة كان معروفا أن الموسييقيين هم من لديهم حاسة سمع خاصة. لكن علي ما يبدو فإن الأشخاص ذي اللغتين قد تدربوا علي السمع. يواجه الأشخاص ثنائيو اللغة باستمرار الأصوات المختلفة. و من خلال ذلك يكون علي أدمغتهم تطوير مهارات جديدة. فهو يتعلم كيفية تمييز المثيرات اللغوية المختلفة. يختبر الباحثون الآن كيف تؤثر المهارات اللغوية علي الدماغ. و لعل قد يستفيد السمع أيضا، عندما يتعلم المرء لاحقا اللغات.