‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬   »   ti ሕቶታት - ሕሉፍ 2

‫86 [ست وثمانون]

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [ሰማንያንሽዱሽተን]

86 [semaniyanishidushiteni]

ሕቶታት - ሕሉፍ 2

ḥitotati - ḥilufi 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التيغرينية تشغيل المزيد
‫أي ربطة عنق ارتديت؟ ኣየናይ ክራቫታ ኢኻ ተኸዲንካ ኔርካ? ኣየናይ ክራቫታ ኢኻ ተኸዲንካ ኔርካ? 1
ḥi--tat--- ḥi---i 2 ḥitotati - ḥilufi 2
أية سيارة اشتريت؟ ኣየነይቲ መኪና ኢኻ ገዚእካ? ኣየነይቲ መኪና ኢኻ ገዚእካ? 1
h--t-ta-------i--f--2 ḥitotati - ḥilufi 2
في أي جريدة تشترك؟ ኣየናይ ጋዜጣ ኢኻ ጠሊብካ ኔርካ? ኣየናይ ጋዜጣ ኢኻ ጠሊብካ ኔርካ? 1
ay-n--i-k-r----a --̱a --ẖ--īnik- -ēr-ka? ayenayi kiravata īẖa teẖedīnika nērika?
‫من رأيت؟ ንመን ኢኹም ሪኢኹም? ንመን ኢኹም ሪኢኹም? 1
ayenay- k--av--- -h-a---ẖ--ī-i-a--ēr---? ayenayi kiravata īẖa teẖedīnika nērika?
‫من قابلت؟ ንመን ኢኹም ረኺብኩም? ንመን ኢኹም ረኺብኩም? 1
a--na-i kir---ta -ẖa -eẖ-d-ni-- nē--ka? ayenayi kiravata īẖa teẖedīnika nērika?
من تعرفت عليه؟ መን ኢኹም ኣለሊኹሞ? መን ኢኹም ኣለሊኹሞ? 1
a-----it--m---na-ī-̱a-g--ī’-k-? ayeneyitī mekīna īẖa gezī’ika?
متى استيقظت؟ መዓስ ኢኹም ተሲእኹም? መዓስ ኢኹም ተሲእኹም? 1
a--ney-tī----ī-a -ẖa g-z-’ik-? ayeneyitī mekīna īẖa gezī’ika?
متى بدأت؟ መዓስ ኢኹም ጀሚርኩም? መዓስ ኢኹም ጀሚርኩም? 1
ay-----t----k-na-īh-------’-k-? ayeneyitī mekīna īẖa gezī’ika?
متى توقفت؟ መዓስ ኢኹም ወዲእኹም? መዓስ ኢኹም ወዲእኹም? 1
a--na-i-g---t’a ī--- --elī-ik----r-k-? ayenayi gazēt’a īẖa t’elībika nērika?
لماذا استيقظت؟ ስለምንታይ ተሲእኩም? ስለምንታይ ተሲእኩም? 1
ay-nay- -az-t-a---̱---’el-bi-a---rik-? ayenayi gazēt’a īẖa t’elībika nērika?
لماذا أصبحت معلما؟ ስለምንታይ ኢኹም መምህር ኮንኩም? ስለምንታይ ኢኹም መምህር ኮንኩም? 1
ay--a----azē----īh-a--’el--ika nē--k-? ayenayi gazēt’a īẖa t’elībika nērika?
لماذا أخذت سيارة أجرة؟ ስለምንታይ ታክሲ ወሲድኩም? ስለምንታይ ታክሲ ወሲድኩም? 1
n-me-- īẖ----r--īh---i? nimeni īẖumi rī’īẖumi?
من أين أتيت؟ ካበይ ኢኹም መጺኹም? ካበይ ኢኹም መጺኹም? 1
n-me----ẖum--r--īẖu--? nimeni īẖumi rī’īẖumi?
أين ذهبت؟ ናበይ ዲኹም ከይድኩም? ናበይ ዲኹም ከይድኩም? 1
n-m-n--īẖu-- rī-īẖ---? nimeni īẖumi rī’īẖumi?
أين كنت؟ ኣበይ ዲኹም ኔርኩም? ኣበይ ዲኹም ኔርኩም? 1
n---n--ī-̱-m---e-̱īb--umi? nimeni īẖumi reẖībikumi?
من ساعدت؟ ንመን ኢኻ ሓጊዝካ? ንመን ኢኻ ሓጊዝካ? 1
n-meni-īẖ--i----̱ī-i-um-? nimeni īẖumi reẖībikumi?
من كتبت له؟ ንመን ኢኻ ጽሒፍካ? ንመን ኢኻ ጽሒፍካ? 1
nime-- īh---i r--̱ībi--m-? nimeni īẖumi reẖībikumi?
من أجبت؟ ንመን ኢኻ መሊስካ? ንመን ኢኻ መሊስካ? 1
me-i---̱-mi---el-h-u-o? meni īẖumi alelīẖumo?

ثنائية اللغة تحسن السمع

الناس الذين يتحدثون لغتين يسمعون أفضل. فهم يتمكنون التفريق بين اللغات المختلفة علي نحو أدق. و لقد توصلت دراسة أمريكية إلي هذه النتائج. فلقد اختبر الباحثون مختلف المراهقين. و كان جزء من هؤلاء قد تربوا بلغتين. حيث تحدثوا الانجليزية و الأسبانية. أما الجزء الآخر من الأشخاص الذين وقع عليهم الاختبار فقد تحدثوا الإنجليزية فقط. كان علي هؤلاء الشباب السماع إلي مقطع معين. da" و كان هذا المقطع هو" و هو المقطع الذي لم ينتمي لأي من اللغتين. و قد استمع الشباب إلي هذا المقطع عن طريق سماعة الرأس. و تم قياس أنشطة أدمغتهم خلال ذلك عن طريق الأقطاب الكهربائية. و بعد هذا الاختبار استوجب علي الشباب السماع إلي المقطع مرة أخري. لكن في هذه المرة كان لابد من السماع العديد من الأصوات المزعجة. و قد كانت هذه الأصوات لا معني لها. الشباب ثنائي اللغة انفعلوا ناحية تلك المقطع بشكل قوي. و لقد أظهر دماغهم نشاطا كبيرا. فلقد تمكنوا من التعرف علي المقطع مع و دون تواجد الأصوات المزعجة. و هو ما لم ينجح فيه الشباب أحادي اللغة. حيث لم يكن سماعهم بنفس الدرجة كما لدي الشباب ثنائي اللغة. و لقد أذهلت تلك النتائج الباحثين. و حتي هذه اللحظة كان معروفا أن الموسييقيين هم من لديهم حاسة سمع خاصة. لكن علي ما يبدو فإن الأشخاص ذي اللغتين قد تدربوا علي السمع. يواجه الأشخاص ثنائيو اللغة باستمرار الأصوات المختلفة. و من خلال ذلك يكون علي أدمغتهم تطوير مهارات جديدة. فهو يتعلم كيفية تمييز المثيرات اللغوية المختلفة. يختبر الباحثون الآن كيف تؤثر المهارات اللغوية علي الدماغ. و لعل قد يستفيد السمع أيضا، عندما يتعلم المرء لاحقا اللغات.