‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬   »   ur ‫سوالات – ماضی 2‬

‫86 [ست وثمانون]

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

‫86 [چھیاسی]‬

cheyasi

‫سوالات – ماضی 2‬

sawalaat maazi

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأردية تشغيل المزيد
‫أي ربطة عنق ارتديت؟ ‫تم نے کونسی ٹائی باندھی ہے؟‬ ‫تم نے کونسی ٹائی باندھی ہے؟‬ 1
s--al-at m-azi sawalaat maazi
أية سيارة اشتريت؟ ‫تم نے کونسی گاڑی خریدی ہے؟‬ ‫تم نے کونسی گاڑی خریدی ہے؟‬ 1
s--alaat ma-zi sawalaat maazi
في أي جريدة تشترك؟ ‫تم نے کونسے اخبار کی خریداری کی ہے؟‬ ‫تم نے کونسے اخبار کی خریداری کی ہے؟‬ 1
tum----k-ns----e--aa---i? tum ne konsi tie baandhi?
‫من رأيت؟ ‫آپ نے کسے دیکھا؟‬ ‫آپ نے کسے دیکھا؟‬ 1
tum -- k--si tie-baa-dh-? tum ne konsi tie baandhi?
‫من قابلت؟ ‫آپ کس سے ملے؟‬ ‫آپ کس سے ملے؟‬ 1
tum n- kon-i--ie---a----? tum ne konsi tie baandhi?
من تعرفت عليه؟ ‫آپ نے کس کو پہچانا ؟‬ ‫آپ نے کس کو پہچانا ؟‬ 1
t-m-ne -o-si---a-- --a-i-i? tum ne konsi gaari kharidi?
متى استيقظت؟ ‫آپ کب اٹھے ؟‬ ‫آپ کب اٹھے ؟‬ 1
t-m-ne k--si -a--- kha--d-? tum ne konsi gaari kharidi?
متى بدأت؟ ‫آپ نے کب شروع کیا ؟‬ ‫آپ نے کب شروع کیا ؟‬ 1
tum-ne k-n-i g-a-i-kha-i--? tum ne konsi gaari kharidi?
متى توقفت؟ ‫آپ نے کب ختم کیا ؟‬ ‫آپ نے کب ختم کیا ؟‬ 1
tum n--kon-e------- -i --ari-a-- -i-ha-? tum ne konse akhbar ki kharidari ki hai?
لماذا استيقظت؟ ‫آپ کیوں اٹھے ؟‬ ‫آپ کیوں اٹھے ؟‬ 1
tum -e kons--ak-b----i -h----a----i -a-? tum ne konse akhbar ki kharidari ki hai?
لماذا أصبحت معلما؟ ‫آپ استاد / ٹیچر کیوں بنے ؟‬ ‫آپ استاد / ٹیچر کیوں بنے ؟‬ 1
tu--n- k--se ak-bar k- --ar---r--ki ---? tum ne konse akhbar ki kharidari ki hai?
لماذا أخذت سيارة أجرة؟ ‫آپ نے ٹیکسی کیوں لی ؟‬ ‫آپ نے ٹیکسی کیوں لی ؟‬ 1
a-p--e-----y--ekh-? aap ne kisay dekha?
من أين أتيت؟ ‫آپ کہاں سے آئے ؟‬ ‫آپ کہاں سے آئے ؟‬ 1
a---n---isay-----a? aap ne kisay dekha?
أين ذهبت؟ ‫آپ کہاں گئے ؟‬ ‫آپ کہاں گئے ؟‬ 1
a-p -e -is-y-d--h-? aap ne kisay dekha?
أين كنت؟ ‫آپ کہاں تھے؟‬ ‫آپ کہاں تھے؟‬ 1
a-p--is-se-m-la-? aap kis se malay?
من ساعدت؟ ‫آپ نے کس کی مدد کی ؟‬ ‫آپ نے کس کی مدد کی ؟‬ 1
aap --s-s---a---? aap kis se malay?
من كتبت له؟ ‫آپ نے کس کو لکھا ؟‬ ‫آپ نے کس کو لکھا ؟‬ 1
aap -is -e -a-a-? aap kis se malay?
من أجبت؟ ‫آپ نے کس کو جواب دیا ؟‬ ‫آپ نے کس کو جواب دیا ؟‬ 1
a-p -e -i- -o pehch---? aap ne kis ko pehchana?

ثنائية اللغة تحسن السمع

الناس الذين يتحدثون لغتين يسمعون أفضل. فهم يتمكنون التفريق بين اللغات المختلفة علي نحو أدق. و لقد توصلت دراسة أمريكية إلي هذه النتائج. فلقد اختبر الباحثون مختلف المراهقين. و كان جزء من هؤلاء قد تربوا بلغتين. حيث تحدثوا الانجليزية و الأسبانية. أما الجزء الآخر من الأشخاص الذين وقع عليهم الاختبار فقد تحدثوا الإنجليزية فقط. كان علي هؤلاء الشباب السماع إلي مقطع معين. da" و كان هذا المقطع هو" و هو المقطع الذي لم ينتمي لأي من اللغتين. و قد استمع الشباب إلي هذا المقطع عن طريق سماعة الرأس. و تم قياس أنشطة أدمغتهم خلال ذلك عن طريق الأقطاب الكهربائية. و بعد هذا الاختبار استوجب علي الشباب السماع إلي المقطع مرة أخري. لكن في هذه المرة كان لابد من السماع العديد من الأصوات المزعجة. و قد كانت هذه الأصوات لا معني لها. الشباب ثنائي اللغة انفعلوا ناحية تلك المقطع بشكل قوي. و لقد أظهر دماغهم نشاطا كبيرا. فلقد تمكنوا من التعرف علي المقطع مع و دون تواجد الأصوات المزعجة. و هو ما لم ينجح فيه الشباب أحادي اللغة. حيث لم يكن سماعهم بنفس الدرجة كما لدي الشباب ثنائي اللغة. و لقد أذهلت تلك النتائج الباحثين. و حتي هذه اللحظة كان معروفا أن الموسييقيين هم من لديهم حاسة سمع خاصة. لكن علي ما يبدو فإن الأشخاص ذي اللغتين قد تدربوا علي السمع. يواجه الأشخاص ثنائيو اللغة باستمرار الأصوات المختلفة. و من خلال ذلك يكون علي أدمغتهم تطوير مهارات جديدة. فهو يتعلم كيفية تمييز المثيرات اللغوية المختلفة. يختبر الباحثون الآن كيف تؤثر المهارات اللغوية علي الدماغ. و لعل قد يستفيد السمع أيضا، عندما يتعلم المرء لاحقا اللغات.