‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي للأفعال الواصفة للحال 2‬   »   zh 情态动词的过去时2

‫88 [ثمانية وثمانون]

‫صيغة الماضي للأفعال الواصفة للحال 2‬

‫صيغة الماضي للأفعال الواصفة للحال 2‬

88[八十八]

88 [Bāshíbā]

情态动词的过去时2

qíngtài dòngcí de guòqù shí 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصينية (المبسطة) تشغيل المزيد
لم يرغب ابني باللعب بالدمية. 我 儿子 那时 不想 玩 洋娃娃 。 我 儿子 那时 不想 玩 洋娃娃 。 1
q-n-t----ò-gcí ----u--ù shí 2 qíngtài dòngcí de guòqù shí 2
لم ترغب ابنتي في لعب كرة القدم. 我 女儿 那时 不想 踢足球 。 我 女儿 那时 不想 踢足球 。 1
qí--tà--dòngcí -- --ò-ù shí-2 qíngtài dòngcí de guòqù shí 2
لم ترغب زوجتي في لعب الشطرنج معي. 我的 妻子 那时 不想 和 我 玩儿 国际象棋 。 我的 妻子 那时 不想 和 我 玩儿 国际象棋 。 1
w- é-z--n- ------x---g w-- --n--áwá. wǒ érzi nà shí bùxiǎng wán yángwáwá.
لم يرغب أطفالي في الذهاب للنزهة. 我的 孩子 那时 不想 去 散步 。 我的 孩子 那时 不想 去 散步 。 1
wǒ -rz---à --- bù-i--- --- -----áwá. wǒ érzi nà shí bùxiǎng wán yángwáwá.
لم يريدوا تنظيف الغرفة. 他们 当时 不想 收拾 这个 房间 。 他们 当时 不想 收拾 这个 房间 。 1
w- -r-- -- -hí---x--ng---n--á-g-áwá. wǒ érzi nà shí bùxiǎng wán yángwáwá.
لم يريدوا الذهاب إلى السرير. 他们 那时 不想 去 睡觉 。 他们 那时 不想 去 睡觉 。 1
Wǒ nǚ'-r-nà--h- b-xiǎ-g----zúq-ú. Wǒ nǚ'ér nà shí bùxiǎng tī zúqiú.
لم يسمح له بتناول الآيس كريم. 他 那时 不可以 吃 冰激淋 。 他 那时 不可以 吃 冰激淋 。 1
W- -----z--nà s-- -----n- ---w- ----e- gu--ì ---ng--. Wǒ de qīzi nà shí bùxiǎng hé wǒ wán er guójì xiàngqí.
لم يسمح له بتناول الشوكولاتة. 他 那时 不可以 吃 巧克力 。 他 那时 不可以 吃 巧克力 。 1
W- ---qī-i nà-shí bùx-ǎn- h---- w-- er gu--ì-----g--. Wǒ de qīzi nà shí bùxiǎng hé wǒ wán er guójì xiàngqí.
لم يسمح له بتناول الحلوى. 他 那时 不可以 吃 糖 。 他 那时 不可以 吃 糖 。 1
W- -- -īz- n- s-í-b---ǎ-- ----ǒ--án -r ---j--x--n-qí. Wǒ de qīzi nà shí bùxiǎng hé wǒ wán er guójì xiàngqí.
لقد سمح لي أن أتمنى أمنية. 我 那时 可以 为自己 许愿 。 我 那时 可以 为自己 许愿 。 1
Wǒ d------i------- b-x---g-q-------. Wǒ de háizi nà shí bùxiǎng qù sànbù.
لقد سمح لي بشراء فستان. 我 那时 可以 给 自己 买条 连衣裙 。 我 那时 可以 给 自己 买条 连衣裙 。 1
W- -e --i-i nà-s-í b---ǎ---qù ---bù. Wǒ de háizi nà shí bùxiǎng qù sànbù.
لقد سمح لي بتناول الشوكولاتة. 我 那时 可以 拿块 夹心巧克力 吃 。 我 那时 可以 拿块 夹心巧克力 吃 。 1
W- -- --iz---- --- ----ǎ----ù -----. Wǒ de háizi nà shí bùxiǎng qù sànbù.
‫هل سمح لك بالتدخين في الطائرة؟ 你 那时 可以 在飞机里 吸烟 吗 ? 你 那时 可以 在飞机里 吸烟 吗 ? 1
T-me--d----h--bùx---- --ō------hè---f----iā-. Tāmen dāngshí bùxiǎng shōushí zhège fángjiān.
‫هل سمح لك بشرب البيرة في المشفى؟ 你 那时 可以 在医院 喝 啤酒 吗 ? 你 那时 可以 在医院 喝 啤酒 吗 ? 1
T--e--dān--------iǎn-----u--- zh-ge-fán--iā-. Tāmen dāngshí bùxiǎng shōushí zhège fángjiān.
‫هل سمح لك بإدخال الكلب إلى الفندق؟ 你 那时 可以 把 狗 带到 宾馆里 吗 ? 你 那时 可以 把 狗 带到 宾馆里 吗 ? 1
Tām-- dāngshí -----ng -h-us-í -h--e-f---ji-n. Tāmen dāngshí bùxiǎng shōushí zhège fángjiān.
‫خلال العطلات سمح لأطفال البقاء في الخارج لفترة طويلة. 孩子们 那时 可以 在假期里 在外面 长时间 逗留 。 孩子们 那时 可以 在假期里 在外面 长时间 逗留 。 1
Tāme-----shí bù-iǎng qù-s--ìji-o. Tāmen nà shí bùxiǎng qù shuìjiào.
سمح لهم باللعب في الفناء لفترة طويلة. 他们 那时 可以 在院子里 长时间 玩儿 他们 那时 可以 在院子里 长时间 玩儿 1
Tāme---à--hí-bùxiǎng------uì--à-. Tāmen nà shí bùxiǎng qù shuìjiào.
لقد سمح لهم بالبقاء مستيقظين حتى وقت متأخر. 他们 那时 可以 长时间 熬夜 。 他们 那时 可以 长时间 熬夜 。 1
Tā-e---à s---bùx-ǎ-g--ù-shuìjiào. Tāmen nà shí bùxiǎng qù shuìjiào.

نصائح ضد النسيان

لا يكون التعلم دائما بسيطا. و حتي ولو أنه بعث علي المرح، فإنه من الممكن أن يكون شاقا. و لكن عندما نتعلم شيئا نكون سعداء. و نكون فخورين بإنفسنا و بتقدمنا. لكن مع الأسف يمكننا أن ننسي ما تعلمناه. و لا سيما أنها مشكلة ما تصاحب غالبا متعلمي اللغات. يتعلم غالبيتنا في المدرسة لغة أو أكثر من لغة. و بعد وقت الدراسة ينسي كثيرون ما تعلموه من تلك اللغة أو اللغات. نحن لا نتحدث بالكاد اللغة بعد. ففي حياتنا اليومية تسيطر في الغالب لغتنا الأم. و نستخدم كثيرا اللغات الأجنبية فقط في رحلاتنا. و ما لم إذا يتم تنشيط معرفتنا باللغة باستمرار، فإننا نفقد معرفتنا هذه بها. فدماغنا يحتاج إلي تدريب. فقد يمكن القول، إنه يعمل كعضلة. و ينبغي تحريك تلك العضلة، و إلا ستصبح أضعف. لكن توجد من الامكانيات التي تحول دون النسيان. أهمها هو الاستخدام الدائم لما تعلمناه. يمكن أن يساعد في ذلك الطقوس الثابتة. فيمكن للمرء أن يقوم بعمل برنامج صغير لمختلف أيام الأسبوع. علي سبيل المثال نقرأ يوم الأثنين كتابا في لغة أجنبية. يوم الأربعاء نسمع محطة أجنبية في الراديو. يوم الجمعة نكتب مفكرة باللغة الأجنبية التي نتعلمها. و بهذه الطريقة يبدل المرء بين تعلم القراءة و السمع و الكتابة. و بالتالي يمكننا تنشيط معارفنا بمختلف الطرق. و لا يتحتم أن تستغرق تلك التدريبات وقتا طويلا، إذ أن نصف الساعة تكون كافية. لكن من الأهمية بمكان أن يتدرب المرء بانتظام. تظهر الدراسات أن ما نتعلمه مرة يظل في أدمغتنا لعقود. ..لكن ينبغي أن نستخرجه ثانية من أدراجنا.