‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط 1‬   »   hy բարդ ստորադասական 1

‫94 [أربعة وتسعون]

‫أدوات الربط 1‬

‫أدوات الربط 1‬

94 [իննսունչորս]

94 [innsunch’vors]

բարդ ստորադասական 1

bard storadasakan 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأرمنية تشغيل المزيد
‫انتظر حتى يتوقف المطر. Սպասիր, մինչև անձրևը դադարի: Սպասիր, մինչև անձրևը դադարի: 1
ba----t--adas--an 1 bard storadasakan 1
انتظر حتى أنتهي. Սպասիր, մինչև ես պատրաստ լինեմ: Սպասիր, մինչև ես պատրաստ լինեմ: 1
b-rd-st-ra-a-a--n-1 bard storadasakan 1
‫انتظر حتى يعود. Սպասիր, մինչև ես հետ վերադառնամ: Սպասիր, մինչև ես հետ վերադառնամ: 1
Sp----- ---ch-y-- andzre----a---i Spasir, minch’yev andzrevy dadari
‫سأنتظر حتى يجف شعري. Ես սպասում եմ, մինչև մազերս չորանան: Ես սպասում եմ, մինչև մազերս չորանան: 1
S--si-, ---c-’ye---nd-r-vy dad-ri Spasir, minch’yev andzrevy dadari
‫سأنتظر حتى ينتهي الفيلم. Ես սպասում եմ, մինչև ֆիլմը ավարտվի: Ես սպասում եմ, մինչև ֆիլմը ավարտվի: 1
S--si-,--inc-’y-v--n------ d--ari Spasir, minch’yev andzrevy dadari
‫سأنتظر حتى تصبح الإشارة خضراء. Ես սպասում եմ, մինչև լուսանշանը կանաչ լինի: Ես սպասում եմ, մինչև լուսանշանը կանաչ լինի: 1
S-----, m-n-h’-e- --s--a----t-l-n-m Spasir, minch’yev yes patrast linem
‫متى ستسافر في إجازة؟ Ե՞րբ ես արձակուրդի գնում: Ե՞րբ ես արձակուրդի գնում: 1
S--si-, -inc--ye---es-pa---st-l-n-m Spasir, minch’yev yes patrast linem
‫قبل أن تبدأ العطلة الصيفية؟ Ամառային արձակուրդներից առա՞ջ: Ամառային արձակուրդներից առա՞ջ: 1
S--si-- -i--h-y-- --s-pat-ast---nem Spasir, minch’yev yes patrast linem
نعم، قبل أن تبدأ العطلة الصيفية. Այո, մինչև ամառային արձակուրդների սկսվելը: Այո, մինչև ամառային արձակուրդների սկսվելը: 1
S-a-----min-h’ye- -e- -e- ---a----nam Spasir, minch’yev yes het veradarrnam
‫اصلح السقف قبل أن يأتي الشتاء. Վերանորոգիր տանիքը, մինչև ձմռան սկիզբը: Վերանորոգիր տանիքը, մինչև ձմռան սկիզբը: 1
Spa-i-,--in-h------e- h-t---r---rr-am Spasir, minch’yev yes het veradarrnam
‫اغسل يديك قبل أن تجلس إلى الطاولة. Լվա ձեռքերդ, մինչ դու սեղան նստես: Լվա ձեռքերդ, մինչ դու սեղան նստես: 1
Spa-i-, -i-ch---- -es --t -era-ar-nam Spasir, minch’yev yes het veradarrnam
‫اغلق النافذة قبل أن تخرج. Փակիր լուսամուտը, մինչև դու գնաս: Փակիր լուսամուտը, մինչև դու գնաս: 1
Yes--pa----y-m---inc--ye--ma-ers-ch--o--n-n Yes spasum yem, minch’yev mazers ch’voranan
‫متى ستعود إلى المنزل؟ Ե՞րբ ես տուն գալիս: Ե՞րբ ես տուն գալիս: 1
Y-----a-um y--, ---ch’ye- -az--s -h’-or---n Yes spasum yem, minch’yev mazers ch’voranan
بعد الدرس؟ Դասից հետո՞: Դասից հետո՞: 1
Y-- spas----em---in-h-yev-m-zer---h---ran-n Yes spasum yem, minch’yev mazers ch’voranan
‫نعم، بعد انتهاء الدرس. Այո, դասից հետո: Այո, դասից հետո: 1
Y-- spa-um ye----in--’y---fi--y------vi Yes spasum yem, minch’yev filmy avartvi
‫بعد أن تعرض لحادث، لم يعد قادراً على العمل. Վթարից հետո նա այլևս չկարողացավ աշխատել: Վթարից հետո նա այլևս չկարողացավ աշխատել: 1
Y-s s-a--m -e-- ------yev---l-y a-art-i Yes spasum yem, minch’yev filmy avartvi
‫بعد أن خسر عمله، سافر إلى أميركا. Աշխատանքը կորցնելուց հետո նա մեկնեց Ամերիկա: Աշխատանքը կորցնելուց հետո նա մեկնեց Ամերիկա: 1
Ye----as---yem, m---------f--m---v-r-vi Yes spasum yem, minch’yev filmy avartvi
‫بعد أن سافر إلى أميركا، أصبح غنياً. Ամերիկա մեկնելուց հետո նա հարստացավ: Ամերիկա մեկնելուց հետո նա հարստացավ: 1
Y-- -p---m -em- ------yev--usans-any k-n-c-’-l--i Yes spasum yem, minch’yev lusanshany kanach’ lini

.كيف يمكن للمرء تعلم لغتين في وقت واحد

تتزايد اليوم أهمية اللغات الأجنبية. يتعلم كثير من الناس لغة أجنبية. حيث توجد العديد من اللغات الشيقة في العالم. و لذا يتعلم كثير من الناس لغتين في وقت واحد. عندما يكون للأطفال لغتين، فإن هذه المشكلة تكون أقل. حيث يتعلم الدماغ لديهم اللغتين تلقائيا. و عندما يكبرون يعلمون أية كلمات تنتمي إلي كل لغة. و الأطفال ذو اللغتين يعرفون الرموز التقليدية للغتين. لكن لدي البالغين يكون الأمر مختلفا. فهم لا يستطيعون بكل بساطة تعلم لغتين في ذات الوقت. لكن من يريد أن يتعلم لغتين في نفس الوقت، فإن عليه مراعاة بعد القواعد. فأولا ينبغي علي المتعلم أن يعقد مقارنة بين اللغتين. و اللغات التي تنتمي إلي نفس العائلة اللغوية فغالبا ما تتشابه مع بعضها البعض. لكن هذا قد يؤدي إلي الخلط بين اللغتين. لذلك يكون من الأهمية التحليل الدقيق لكلتا اللغتين. فالمتعلم يمكنه علي سبيل المثال كتابة قائمة. و في تلك القائمة يقوم بتدوين ما يتشابه بين اللغتين وكذلك الاختلافات. و بالتالي علي الدماغ أن ينشغل بصورة أكثر تركيزا مع اللغتين. بحيث يلحظ بشكل أفضل خصائص اللغتين. و علي المتعلم أيضا أن يخصص لكل لغة ألوان و ملفات خاصة. و هذا يساعد علي التفريق بين اللغتين. و عندما يتعلم المرء لغتين مختلفتين تماما، فإن هذا أمر آخر. حيث لا توجد مشكلة الخلط بين اللغتين نظرا للتباين بينهما. لكن قد تكمن المشكلة في امكانية عقد المقارنة بين اللغتين. و يكون في تلك الحالة من الأفضل عقد مقارنة بين اللغتين و بين اللغة الأم للمتعلم. و عندما يتعرف الدماغ علي الاختلافات، يتعلم بشكل أكثر فاعلية. و من المهم كذلك تعلم اللغتين علي نفس الدرجة من التركيز. ..نظريا فإنه سيان للدماغ كم لغة يتمكن من تعلمها.