‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط 1‬   »   mk Сврзници 1

‫94 [أربعة وتسعون]

‫أدوات الربط 1‬

‫أدوات الربط 1‬

94 [деведесет и четири]

94 [dyevyedyesyet i chyetiri]

Сврзници 1

Svrznitzi 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية المقدونية تشغيل المزيد
‫انتظر حتى يتوقف المطر. Чекај, додека да престане дождот. Чекај, додека да престане дождот. 1
S----i-z- 1 Svrznitzi 1
انتظر حتى أنتهي. Чекај, додека да бидам готов / готова. Чекај, додека да бидам готов / готова. 1
Svr-----i 1 Svrznitzi 1
‫انتظر حتى يعود. Чекај, додека тој да се врати. Чекај, додека тој да се врати. 1
Ch-eka-, --dyeka da ------anye d--d--. Chyekaј, dodyeka da pryestanye doʐdot.
‫سأنتظر حتى يجف شعري. Ќе почекам, додека ми се исуши косата. Ќе почекам, додека ми се исуши косата. 1
Chy-k-ј----d-e-a------ye--an---doʐ---. Chyekaј, dodyeka da pryestanye doʐdot.
‫سأنتظر حتى ينتهي الفيلم. Ќе почекам, додека да заврши филмот. Ќе почекам, додека да заврши филмот. 1
Ch----ј, ----eka-da pr-e-----e-do--ot. Chyekaј, dodyeka da pryestanye doʐdot.
‫سأنتظر حتى تصبح الإشارة خضراء. Ќе почекам, додека семафорот светне зелено. Ќе почекам, додека семафорот светне зелено. 1
Ch---aј,--o--ek- da-bi--m g-o-o--/ -uo----. Chyekaј, dodyeka da bidam guotov / guotova.
‫متى ستسافر في إجازة؟ Кога патуваш на одмор? Кога патуваш на одмор? 1
Chy-kaј,-d-d---a d- --d-m-g---ov-/-g---o--. Chyekaј, dodyeka da bidam guotov / guotova.
‫قبل أن تبدأ العطلة الصيفية؟ Уште пред летниот распуст? Уште пред летниот распуст? 1
C--e-----d--ye-a----b-dam-g--to- ---u-t---. Chyekaј, dodyeka da bidam guotov / guotova.
نعم، قبل أن تبدأ العطلة الصيفية. Да, уште пред да започне летниот распуст. Да, уште пред да започне летниот распуст. 1
Ch---aј,-dod-e-a --ј-d--s-----at-. Chyekaј, dodyeka toј da sye vrati.
‫اصلح السقف قبل أن يأتي الشتاء. Поправи го кровот, пред да започне зимата. Поправи го кровот, пред да започне зимата. 1
C--ek--- ---y-----oј d- -ye ----i. Chyekaј, dodyeka toј da sye vrati.
‫اغسل يديك قبل أن تجلس إلى الطاولة. Измиј си ги рацете, пред да седнеш на масата. Измиј си ги рацете, пред да седнеш на масата. 1
C----aј- --dy--a toј-da sye vra-i. Chyekaј, dodyeka toј da sye vrati.
‫اغلق النافذة قبل أن تخرج. Затвори го прозорецот, пред да излезеш. Затвори го прозорецот, пред да излезеш. 1
Kj-- --c-y---m- -od-e-- -- sye isoo------s--a. Kjye pochyekam, dodyeka mi sye isooshi kosata.
‫متى ستعود إلى المنزل؟ Кога ќе се вратиш дома? Кога ќе се вратиш дома? 1
K-ye -ochyek--,-d---eka--------is-os-i k--a-a. Kjye pochyekam, dodyeka mi sye isooshi kosata.
بعد الدرس؟ По наставата? По наставата? 1
K--e -ochye-a-,--ody-k- mi--------oshi-ko-at-. Kjye pochyekam, dodyeka mi sye isooshi kosata.
‫نعم، بعد انتهاء الدرس. Да, откако ќе заврши наставата. Да, откако ќе заврши наставата. 1
K------chyeka-,-----e-- -a --vrsh- -il-ot. Kjye pochyekam, dodyeka da zavrshi filmot.
‫بعد أن تعرض لحادث، لم يعد قادراً على العمل. Откако тој имаше несреќа, не можеше повеќе да работи. Откако тој имаше несреќа, не можеше повеќе да работи. 1
Kjy---ochy---m----d-ek---- z-v-s---filmot. Kjye pochyekam, dodyeka da zavrshi filmot.
‫بعد أن خسر عمله، سافر إلى أميركا. Откако тој ја загуби работата, тој замина за Америка. Откако тој ја загуби работата, тој замина за Америка. 1
Kjye -oc------,-do-ye-- ---zavr-hi-film-t. Kjye pochyekam, dodyeka da zavrshi filmot.
‫بعد أن سافر إلى أميركا، أصبح غنياً. Откако тој замина за Америка, тој стана богат. Откако тој замина за Америка, тој стана богат. 1
K--- -o--y------do---k---y--a-or-- -----ny- z-el-e--. Kjye pochyekam, dodyeka syemaforot svyetnye zyelyeno.

.كيف يمكن للمرء تعلم لغتين في وقت واحد

تتزايد اليوم أهمية اللغات الأجنبية. يتعلم كثير من الناس لغة أجنبية. حيث توجد العديد من اللغات الشيقة في العالم. و لذا يتعلم كثير من الناس لغتين في وقت واحد. عندما يكون للأطفال لغتين، فإن هذه المشكلة تكون أقل. حيث يتعلم الدماغ لديهم اللغتين تلقائيا. و عندما يكبرون يعلمون أية كلمات تنتمي إلي كل لغة. و الأطفال ذو اللغتين يعرفون الرموز التقليدية للغتين. لكن لدي البالغين يكون الأمر مختلفا. فهم لا يستطيعون بكل بساطة تعلم لغتين في ذات الوقت. لكن من يريد أن يتعلم لغتين في نفس الوقت، فإن عليه مراعاة بعد القواعد. فأولا ينبغي علي المتعلم أن يعقد مقارنة بين اللغتين. و اللغات التي تنتمي إلي نفس العائلة اللغوية فغالبا ما تتشابه مع بعضها البعض. لكن هذا قد يؤدي إلي الخلط بين اللغتين. لذلك يكون من الأهمية التحليل الدقيق لكلتا اللغتين. فالمتعلم يمكنه علي سبيل المثال كتابة قائمة. و في تلك القائمة يقوم بتدوين ما يتشابه بين اللغتين وكذلك الاختلافات. و بالتالي علي الدماغ أن ينشغل بصورة أكثر تركيزا مع اللغتين. بحيث يلحظ بشكل أفضل خصائص اللغتين. و علي المتعلم أيضا أن يخصص لكل لغة ألوان و ملفات خاصة. و هذا يساعد علي التفريق بين اللغتين. و عندما يتعلم المرء لغتين مختلفتين تماما، فإن هذا أمر آخر. حيث لا توجد مشكلة الخلط بين اللغتين نظرا للتباين بينهما. لكن قد تكمن المشكلة في امكانية عقد المقارنة بين اللغتين. و يكون في تلك الحالة من الأفضل عقد مقارنة بين اللغتين و بين اللغة الأم للمتعلم. و عندما يتعرف الدماغ علي الاختلافات، يتعلم بشكل أكثر فاعلية. و من المهم كذلك تعلم اللغتين علي نفس الدرجة من التركيز. ..نظريا فإنه سيان للدماغ كم لغة يتمكن من تعلمها.