Размоўнік

be асобы   »   pa ਵਿਅਕਤੀ

1 [адзін]

асобы

асобы

1 [ਇੱਕ]

1 [Ika]

ਵਿਅਕਤੀ

vi'akatī

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Панджабі Гуляць Больш
я ਮੈਂ ਮੈਂ ਮ-ਂ --- ਮੈਂ 0
ma-ṁ m___ m-i- ---- maiṁ
я і ты ਮ-ਂ --ੇ-ਤੂੰ ਮੈਂ ਅ_ ਤੂੰ ਮ-ਂ ਅ-ੇ ਤ-ੰ ----------- ਮੈਂ ਅਤੇ ਤੂੰ 0
mai- -tē -ū m___ a__ t_ m-i- a-ē t- ----------- maiṁ atē tū
мы абое ਅ-ੀਂ ਦੋਵ-ਂ ਅ_ ਦੋ_ ਅ-ੀ- ਦ-ਵ-ਂ ---------- ਅਸੀਂ ਦੋਵੇਂ 0
as-- d-v-ṁ a___ d____ a-ī- d-v-ṁ ---------- asīṁ dōvēṁ
ён ਉ- ਉ_ ਉ- -- ਉਹ 0
u-a u__ u-a --- uha
ён і яна ਉਹ ਅਤੇ -ਹ ਉ_ ਅ_ ਉ_ ਉ- ਅ-ੇ ਉ- --------- ਉਹ ਅਤੇ ਉਹ 0
u-a a---u-a u__ a__ u__ u-a a-ē u-a ----------- uha atē uha
яны абое ਉਹ-ਦ--ੇਂ ਉ_ ਦੋ_ ਉ- ਦ-ਵ-ਂ -------- ਉਹ ਦੋਵੇਂ 0
uha----ēṁ u__ d____ u-a d-v-ṁ --------- uha dōvēṁ
мужчына ਪ-ਰਸ਼ ਪੁ__ ਪ-ਰ- ---- ਪੁਰਸ਼ 0
pu--śa p_____ p-r-ś- ------ puraśa
жанчына ਇ-ਤਰੀ ਇ___ ਇ-ਤ-ੀ ----- ਇਸਤਰੀ 0
isata-ī i______ i-a-a-ī ------- isatarī
дзіця ਬ-ਚਾ ਬੱ_ ਬ-ਚ- ---- ਬੱਚਾ 0
b--ā b___ b-c- ---- bacā
сям’я ਪਰਿਵ-ਰ ਪ___ ਪ-ਿ-ਾ- ------ ਪਰਿਵਾਰ 0
p-ri---a p_______ p-r-v-r- -------- parivāra
мая сям’я ਮ-ਰ- ਪ---ਾਰ ਮੇ_ ਪ___ ਮ-ਰ- ਪ-ਿ-ਾ- ----------- ਮੇਰਾ ਪਰਿਵਾਰ 0
mēr---ar-v-ra m___ p_______ m-r- p-r-v-r- ------------- mērā parivāra
Мая сям’я тут. ਮ-ਰਾ-ਪਰ-ਵਾਰ -ੱਥੇ ਹ-। ਮੇ_ ਪ___ ਇੱ_ ਹੈ_ ਮ-ਰ- ਪ-ਿ-ਾ- ਇ-ਥ- ਹ-। -------------------- ਮੇਰਾ ਪਰਿਵਾਰ ਇੱਥੇ ਹੈ। 0
mēr- -ari-ā-a -t-ē h--. m___ p_______ i___ h___ m-r- p-r-v-r- i-h- h-i- ----------------------- mērā parivāra ithē hai.
Я тут. ਮੈ- -ੱਥੇ ਹਾ-। ਮੈਂ ਇੱ_ ਹਾਂ_ ਮ-ਂ ਇ-ਥ- ਹ-ਂ- ------------- ਮੈਂ ਇੱਥੇ ਹਾਂ। 0
Mai- i----h-ṁ. M___ i___ h___ M-i- i-h- h-ṁ- -------------- Maiṁ ithē hāṁ.
Ты тут. ਤੂੰ ਇੱਥੇ--ੈ-। ਤੂੰ ਇੱ_ ਹੈਂ_ ਤ-ੰ ਇ-ਥ- ਹ-ਂ- ------------- ਤੂੰ ਇੱਥੇ ਹੈਂ। 0
Tū-i-h--haiṁ. T_ i___ h____ T- i-h- h-i-. ------------- Tū ithē haiṁ.
Ён тут, і яна тут. ਉ--ਇ--- ਹੈ --ੇ--- --ਥ- --। ਉ_ ਇੱ_ ਹੈ ਅ_ ਉ_ ਇੱ_ ਹੈ_ ਉ- ਇ-ਥ- ਹ- ਅ-ੇ ਉ- ਇ-ਥ- ਹ-। -------------------------- ਉਹ ਇੱਥੇ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਇੱਥੇ ਹੈ। 0
Uh- i-h--h-i-a-ē uh--i-hē-hai. U__ i___ h__ a__ u__ i___ h___ U-a i-h- h-i a-ē u-a i-h- h-i- ------------------------------ Uha ithē hai atē uha ithē hai.
Мы тут. ਅ--ਂ --ਥੇ-ਹ--। ਅ_ ਇੱ_ ਹਾਂ_ ਅ-ੀ- ਇ-ਥ- ਹ-ਂ- -------------- ਅਸੀਂ ਇੱਥੇ ਹਾਂ। 0
Asīṁ ---ē--ā-. A___ i___ h___ A-ī- i-h- h-ṁ- -------------- Asīṁ ithē hāṁ.
Вы тут. ਤੁਸੀ--ਸ--- -ੱਥ--ਹੋ। ਤੁ_ ਸਾ_ ਇੱ_ ਹੋ_ ਤ-ਸ-ਂ ਸ-ਰ- ਇ-ਥ- ਹ-। ------------------- ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ ਇੱਥੇ ਹੋ। 0
Tusīṁ---r- -t-ē --. T____ s___ i___ h__ T-s-ṁ s-r- i-h- h-. ------------------- Tusīṁ sārē ithē hō.
Яны ўсе тут. ਉ--ਸ- ਇ-ਥ- ਹਨ। ਉ_ ਸ_ ਇੱ_ ਹ__ ਉ- ਸ- ਇ-ਥ- ਹ-। -------------- ਉਹ ਸਭ ਇੱਥੇ ਹਨ। 0
Uh---a--a --h- ha-a. U__ s____ i___ h____ U-a s-b-a i-h- h-n-. -------------------- Uha sabha ithē hana.

Замежныя мовы супраць хваробы Альцгеймера

Той, хто жадае доўга заставацца ў добрай разумовай форме, павінен вывучаць замежныя мовы. Веданне моў можа засцерагчы ад дэменцыі. Аб гэтым сведчаць некаторыя навуковыя даследаванні. Узрост навучэнцаў пры гэтым не іграе ніякай ролі. Важна тое, что мозг увесь час трэніруецца. Вывучэнне замежных слоў актывізуе розныя ўчасткі галаўнога мозгу. Гэтыя ўчасткі кіруюць важнымі пазнавальнымі працэсамі. Таму людзі, якія ведаюць некалькі моў, больш уважлівыя. Яны таксама лепей канцэнтруюцца. Валоданне некалькімі мовамі мае таксама і іншыя перавагі. Людзі, якія ведаюць шмат моў, лепей прымаюць рашэнні. Яны хутчэй прыходзяць да змеркаванняў. Гэта тлумачыцца тым, што іх мозг навучыўся выбіраць. Ён ведае мінімум два словы для адной рэчы. Кожнае з гэтых слоў уяўляе сабою магчымы варыянт выбару. Такім чынам, тыя, хто ведае некалькі моў, мусяць ўвесь час прымаць рашэнні. Іх мозг натрэніраваны абіраць з некалькіх рэчаў. І гэта трэніроўка спрыяе не толькі развіццю ўчастка, адказнага за мову. Многія ўчасткі галаўнога мозгу атрымліваюць карысць ад валодання некалькімі замежнымі мовамі. Веданне моў азначае, такім чынам, лепшы пазнавальны кантроль. Канешне, дэменцыю нельга прадухіліць з дапамогай ведання моў. Аднак у людзей, ведаючых некалькі замежных моў, гэта хвароба развіваецца павольней І іх мозг, як відаць, лепей кампенсуе наступствы. У людзей, якія займаюцца вывучэннем замежных моў, сімптомы дэменцыі выяўляюцца ў значна слабейшай форме. Замяшанне і непамятлівасць у іх не такія цяжкія. Адным словам, і старым, і маладым карысна вывучаць замежныя мовы. І яшчэ, з кожнай вывучаннай мовай робіцца лягчэй вывучаць новую. Такім чынам, замест таго, каб прымаць лекі, нам трэба брацца за слоўнік!