Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   ad Еджэн ыкIи тхэн

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [хы]

6 [hy]

Еджэн ыкIи тхэн

Edzhjen ykIi thjen

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Адыгейская Гуляць Больш
Я чытаю. Сэ-се-ж-. С_ с_____ С- с-д-э- --------- Сэ седжэ. 0
E----en--kI--th--n E______ y___ t____ E-z-j-n y-I- t-j-n ------------------ Edzhjen ykIi thjen
Я чытаю літару. С- бук--м-(х-ары---) -ык---ж-. С_ б_____ (_________ с________ С- б-к-э- (-ь-р-ф-м- с-к-е-ж-. ------------------------------ Сэ буквэм (хьарыфым) сыкъеджэ. 0
E-z-j-n -k-i -h-en E______ y___ t____ E-z-j-n y-I- t-j-n ------------------ Edzhjen ykIi thjen
Я чытаю слова. С--гущы-эм ---ъ-джэ. С_ г______ с________ С- г-щ-I-м с-к-е-ж-. -------------------- Сэ гущыIэм сыкъеджэ. 0
S-e-s--z-j-. S__ s_______ S-e s-d-h-e- ------------ Sje sedzhje.
Я чытаю сказ. С- -ущы-эу-ыг-э- --къе-жэ. С_ г____________ с________ С- г-щ-I-у-ы-ъ-м с-к-е-ж-. -------------------------- Сэ гущыIэухыгъэм сыкъеджэ. 0
Sj----dzhj-. S__ s_______ S-e s-d-h-e- ------------ Sje sedzhje.
Я чытаю ліст. С--п----э---едж-. С_ п______ с_____ С- п-с-м-м с-д-э- ----------------- Сэ письмэм седжэ. 0
Sje -e--hj-. S__ s_______ S-e s-d-h-e- ------------ Sje sedzhje.
Я чытаю кнігу. Сэ--х-лъ-- седж-. С_ т______ с_____ С- т-ы-ъ-м с-д-э- ----------------- Сэ тхылъым седжэ. 0
Sje --k-j-m-(--ary-ym- -ykedzh-e. S__ b______ (_________ s_________ S-e b-k-j-m (-'-r-f-m- s-k-d-h-e- --------------------------------- Sje bukvjem (h'aryfym) sykedzhje.
Я чытаю. С- --д--. С_ с_____ С- с-д-э- --------- Сэ седжэ. 0
S-e-g--hh-I-e- syk----j-. S__ g_________ s_________ S-e g-s-h-I-e- s-k-d-h-e- ------------------------- Sje gushhyIjem sykedzhje.
Ты чытаеш. О у-д--. О у_____ О у-д-э- -------- О уеджэ. 0
S---g-s--yIj-- ---e-z-j-. S__ g_________ s_________ S-e g-s-h-I-e- s-k-d-h-e- ------------------------- Sje gushhyIjem sykedzhje.
Ён чытае. А- ------ф--------э. А_ (__________ е____ А- (-ъ-л-ф-г-) е-ж-. -------------------- Ар (хъулъфыгъ) еджэ. 0
Sje g-s-h---e-----e-zh-e. S__ g_________ s_________ S-e g-s-h-I-e- s-k-d-h-e- ------------------------- Sje gushhyIjem sykedzhje.
Я пішу. С---эт-э. С_ с_____ С- с-т-э- --------- Сэ сэтхэ. 0
S-- --sh-y----hy------y---z--e. S__ g_______________ s_________ S-e g-s-h-I-e-h-g-e- s-k-d-h-e- ------------------------------- Sje gushhyIjeuhygjem sykedzhje.
Я пішу літару. Сэ бук-- сэт--. С_ б____ с_____ С- б-к-э с-т-ы- --------------- Сэ буквэ сэтхы. 0
S-- -----yI---hyg-em ------h-e. S__ g_______________ s_________ S-e g-s-h-I-e-h-g-e- s-k-d-h-e- ------------------------------- Sje gushhyIjeuhygjem sykedzhje.
Я пішу слова. Сэ ---ыIэ -э-хы. С_ г_____ с_____ С- г-щ-I- с-т-ы- ---------------- Сэ гущыIэ сэтхы. 0
S-- gushh--jeu---je- sy-ed-h-e. S__ g_______________ s_________ S-e g-s-h-I-e-h-g-e- s-k-d-h-e- ------------------------------- Sje gushhyIjeuhygjem sykedzhje.
Я пішу сказ. С- --щ-I--хыгъэ ---х-. С_ г___________ с_____ С- г-щ-I-у-ы-ъ- с-т-ы- ---------------------- Сэ гущыIэухыгъэ сэтхы. 0
S-- pi--mj-- se-z--e. S__ p_______ s_______ S-e p-s-m-e- s-d-h-e- --------------------- Sje pis'mjem sedzhje.
Я пішу ліст. С- -ис-м----тхы. С_ п_____ с_____ С- п-с-м- с-т-ы- ---------------- Сэ письмэ сэтхы. 0
Sje-thy-ym --dz--e. S__ t_____ s_______ S-e t-y-y- s-d-h-e- ------------------- Sje thylym sedzhje.
Я пішу кнігу. С---хыл- -э-х-. С_ т____ с_____ С- т-ы-ъ с-т-ы- --------------- Сэ тхылъ сэтхы. 0
S----h--ym-se---je. S__ t_____ s_______ S-e t-y-y- s-d-h-e- ------------------- Sje thylym sedzhje.
Я пішу. Сэ---тхэ. С_ с_____ С- с-т-э- --------- Сэ сэтхэ. 0
S-- t-y-ym--e---je. S__ t_____ s_______ S-e t-y-y- s-d-h-e- ------------------- Sje thylym sedzhje.
Ты пішаш. О----э. О о____ О о-х-. ------- О отхэ. 0
S---s--z-je. S__ s_______ S-e s-d-h-e- ------------ Sje sedzhje.
Ён піша. Ар---ъ--ъ-ы--)-мат--. А_ (__________ м_____ А- (-ъ-л-ф-г-) м-т-э- --------------------- Ар (хъулъфыгъ) матхэ. 0
Sj--sed-h-e. S__ s_______ S-e s-d-h-e- ------------ Sje sedzhje.

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…