Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   sk Čítať a písať

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [šesť]

Čítať a písať

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Славацкая Гуляць Больш
Я чытаю. Č-t--. Č_____ Č-t-m- ------ Čítam. 0
Я чытаю літару. Č--a----s--n-. Č____ p_______ Č-t-m p-s-e-o- -------------- Čítam písmeno. 0
Я чытаю слова. Čítam----v-. Č____ s_____ Č-t-m s-o-o- ------------ Čítam slovo. 0
Я чытаю сказ. Č--am-v-t-. Č____ v____ Č-t-m v-t-. ----------- Čítam vetu. 0
Я чытаю ліст. Číta- l-s-. Č____ l____ Č-t-m l-s-. ----------- Čítam list. 0
Я чытаю кнігу. Čí-a---nih-. Č____ k_____ Č-t-m k-i-u- ------------ Čítam knihu. 0
Я чытаю. Čít--. Č_____ Č-t-m- ------ Čítam. 0
Ты чытаеш. Čítaš. Č_____ Č-t-š- ------ Čítaš. 0
Ён чытае. Číta. Č____ Č-t-. ----- Číta. 0
Я пішу. Pí-e-. P_____ P-š-m- ------ Píšem. 0
Я пішу літару. P--e--p---eno. P____ p_______ P-š-m p-s-e-o- -------------- Píšem písmeno. 0
Я пішу слова. P---- ----o. P____ s_____ P-š-m s-o-o- ------------ Píšem slovo. 0
Я пішу сказ. Píš-m vetu. P____ v____ P-š-m v-t-. ----------- Píšem vetu. 0
Я пішу ліст. Pí--- -ist. P____ l____ P-š-m l-s-. ----------- Píšem list. 0
Я пішу кнігу. P-šem -n--u. P____ k_____ P-š-m k-i-u- ------------ Píšem knihu. 0
Я пішу. Pí-e-. P_____ P-š-m- ------ Píšem. 0
Ты пішаш. P--eš. P_____ P-š-š- ------ Píšeš. 0
Ён піша. Pí-e. P____ P-š-. ----- Píše. 0

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…