Размоўнік

be Лічбы   »   sq Numrat

7 [сем]

Лічбы

Лічбы

7 [shtatё]

Numrat

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Албанская Гуляць Больш
Я лічу: Unё-n--ёroj: U__ n_______ U-ё n-m-r-j- ------------ Unё numёroj: 0
адзін, два, тры njё,-dy,---e n___ d__ t__ n-ё- d-, t-e ------------ njё, dy, tre 0
Я лічу да трох. U-ё --m-ro----ri-nё tre. U__ n______ d___ n_ t___ U-ё n-m-r-j d-r- n- t-e- ------------------------ Unё numёroj deri nё tre. 0
Я лічу далей: P- --m-roj--ё -u--e-/--ej: P_ n______ m_ t____ / t___ P- n-m-r-j m- t-t-e / t-j- -------------------------- Po numёroj mё tutje / tej: 0
чатыры, пяць, шэсць, k-tё-- --s-- -j---tё, k_____ p____ g_______ k-t-r- p-s-, g-a-h-ё- --------------------- katёr, pesё, gjashtё, 0
сем, восем, дзевяць s-ta--------, n-ntё s______ t____ n____ s-t-t-, t-t-, n-n-ё ------------------- shtatё, tetё, nёntё 0
Я лічу. U-ё ---ёroj. U__ n_______ U-ё n-m-r-j- ------------ Unё numёroj. 0
Ты лічыш. T--n--ёron. T_ n_______ T- n-m-r-n- ----------- Ti numёron. 0
Ён лічыць. Ai--u--r-n. A_ n_______ A- n-m-r-n- ----------- Ai numёron. 0
Адзін. Першы. N-ё--I-----. N___ I p____ N-ё- I p-r-. ------------ Njё. I pari. 0
Два. Другі. D-. I dyti. D__ I d____ D-. I d-t-. ----------- Dy. I dyti. 0
Тры. Трэці. T--. I t-et-. T___ I t_____ T-e- I t-e-i- ------------- Tre. I treti. 0
Чатыры. Чацвёрты. Ka---.---k-tër-i. K_____ I k_______ K-t-r- I k-t-r-i- ----------------- Katёr. I katërti. 0
Пяць. Пяты. Pe--- --pe--i. P____ I p_____ P-s-. I p-s-i- -------------- Pesё. I pesti. 0
Шэсць. Шосты. Gj-s-tё. I----s---. G_______ I g_______ G-a-h-ё- I g-a-h-i- ------------------- Gjashtё. I gjashti. 0
Сем. Сёмы. Sht-t-- - shtat-. S______ I s______ S-t-t-. I s-t-t-. ----------------- Shtatё. I shtati. 0
Восем. Восьмы. Te--- I te--. T____ I t____ T-t-. I t-t-. ------------- Tetё. I teti. 0
Дзевяць. Дзевяты. Nё--ё.-- -ё---. N_____ I n_____ N-n-ё- I n-n-i- --------------- Nёntё. I nёnti. 0

Мышленне і мова

Наша мышленне залежыць ад нашай мовы. У працэсе мышлення мы ‘размаўляем’ самі з сабой. Тым самым наша мова ўплывае на наша бачанне рэчаў. Але ці можам мы, нягледзячы на розныя мовы, думаць аб адным і тым жа? Ці мы думаем па-рознаму таму што размаўляем па-рознаму? Кожны народ мае свой ўласны запас слоў. У некаторых мовах адсутнічаюць пэўныя словы. Ёсць народы, якія не адрозніваюць зялёны і сіні колеры. Яны ўжываюць аднолькавыя словы для абазначэння абодвух колераў. Ім складаней вызначаць і іншыя колеры! Яны не могуць вызначаць адценні і складаныя колеры. Ім цяжка апісваць колеры. Другія мовы маюць вельмі мала лічэбнікаў. Размаўляючыя на такіх мовах людзі значна горш лічаць. Ёсць таксама такія мовы, у якіх няма слоў злева і справа. Носьбіты такіх моў гавораць аб поўначы і поўдні, захадзе і ўсходзе. Яны могуць добра арыентавацца на мясцовасці. Але паняццяў злева і справа яны не разумеюць. Канешне, не толькі мова ўплывае на наша мышленне. Таксама наш навакольны свет і побыт фармуюць нашы думкі. Якую жа ролю гуляе мова? Ці абмяжоўвае яна наша мышленне? Або мы маем словы толькі для таго, аб чым мы думаем? Што ёсць прычына, што ёсць наступства? Усе гэтыя пытанні яшчэ не высветлены. Яны займаюць думкі даследчыкаў мозгу і мовазнаўцаў. Але гэта тэма датычыцца ўсіх нас. Ты - гэта тое, як ты размаўляешь?!