Размоўнік

be Напоі   »   sv Drycker

12 [дванаццаць]

Напоі

Напоі

12 [tolv]

Drycker

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Шведская Гуляць Больш
Я п’ю гарбату. Ja- -ri-k-r --. J__ d______ t__ J-g d-i-k-r t-. --------------- Jag dricker te. 0
Я п’ю каву. J-g d---ker --f--. J__ d______ k_____ J-g d-i-k-r k-f-e- ------------------ Jag dricker kaffe. 0
Я п’ю мінеральную ваду. J-- dr--ker minera-v--t-n. J__ d______ m_____________ J-g d-i-k-r m-n-r-l-a-t-n- -------------------------- Jag dricker mineralvatten. 0
Ты п’еш гарбату з лімонам? Dr-c-er-----e m-d c-t--n? D______ d_ t_ m__ c______ D-i-k-r d- t- m-d c-t-o-? ------------------------- Dricker du te med citron? 0
Ты п’еш каву з цукрам? D----er----k--f--m-d--ocker? D______ d_ k____ m__ s______ D-i-k-r d- k-f-e m-d s-c-e-? ---------------------------- Dricker du kaffe med socker? 0
Ты п’еш ваду з лёдам? D---k-r du--------me--is? D______ d_ v_____ m__ i__ D-i-k-r d- v-t-e- m-d i-? ------------------------- Dricker du vatten med is? 0
Тут вечарына. Hä---r-en --st. H__ ä_ e_ f____ H-r ä- e- f-s-. --------------- Här är en fest. 0
Людзі п’юць шампанскае. Folk dri--e--mo--s-r-n---vin. F___ d______ m__________ v___ F-l- d-i-k-r m-u-s-r-n-e v-n- ----------------------------- Folk dricker mousserande vin. 0
Людзі п’юць віно і піва. Fo-k-------- --n -ch ö-. F___ d______ v__ o__ ö__ F-l- d-i-k-r v-n o-h ö-. ------------------------ Folk dricker vin och öl. 0
Ты п’еш алкагольныя напоі? D--ck-r ----lk--ol? D______ d_ a_______ D-i-k-r d- a-k-h-l- ------------------- Dricker du alkohol? 0
Ты п’еш віскі? Dr----- d--------? D______ d_ w______ D-i-k-r d- w-i-k-? ------------------ Dricker du whisky? 0
Ты п’еш колу з ромам? Dri---r du--oca-Co-- med --m? D______ d_ C________ m__ r___ D-i-k-r d- C-c---o-a m-d r-m- ----------------------------- Dricker du Coca-Cola med rom? 0
Я не люблю шампанскае. Ja------er---te-om m--s-erande v--. J__ t_____ i___ o_ m__________ v___ J-g t-c-e- i-t- o- m-u-s-r-n-e v-n- ----------------------------------- Jag tycker inte om mousserande vin. 0
Я не люблю віно. Jag-----er--n-e o--vi-. J__ t_____ i___ o_ v___ J-g t-c-e- i-t- o- v-n- ----------------------- Jag tycker inte om vin. 0
Я не люблю піва. J------k-r i----om--l. J__ t_____ i___ o_ ö__ J-g t-c-e- i-t- o- ö-. ---------------------- Jag tycker inte om öl. 0
Дзіця любіць малако. B--yn---c-e--o- -j---. B____ t_____ o_ m_____ B-b-n t-c-e- o- m-ö-k- ---------------------- Babyn tycker om mjölk. 0
Дзіця любіць какаву і яблычны сок. B-rn-- ---ker om-chokladmjö-- o-h ä-pe-j-ic-. B_____ t_____ o_ c___________ o__ ä__________ B-r-e- t-c-e- o- c-o-l-d-j-l- o-h ä-p-l-u-c-. --------------------------------------------- Barnet tycker om chokladmjölk och äppeljuice. 0
Жанчына любіць апельсінавы і грэйпфрутавы сокі. Kvi-n-n---cker o-----l-injuic- -c--gr--ef--k----c-. K______ t_____ o_ a___________ o__ g_______________ K-i-n-n t-c-e- o- a-e-s-n-u-c- o-h g-a-e-r-k-j-i-e- --------------------------------------------------- Kvinnan tycker om apelsinjuice och grapefruktjuice. 0

Знакі як мова

Каб разумець адзін аднаго, людзі стварылі мовы. Уласная мова ёсць таксама ў глуханямых і слабачулых. Гэта мова жэстаў, асноўная мова усіх глуханямых людзей. Яна складаецца з камбінацый знакаў. Гэта робіць яе візуальнай, ‘бачнай’ мовай. А ці могуць людзі з розных краін разумець мову знакаў? Не, нават у знакаў ёсць розныя нацыянальныя мовы. Кожная краіна мае сваю мову знакаў. І на яе ўплывае культура краіны. Таму што мова заўжды развіваецца з культуры. Гэта адносіцца ў тым ліку і да неразмоўных моў. Аднак існуе міжнародная мова жэстаў. Але яе знакі некалькі складаней. Тым не менш, нацыянальныя мовы знакаў падобныя адна на адну. Многія знакі дакладна паўтараюцца. Яны арыянтаваны на форму аб'ектаў, якія яны ўяўляюць. Самай распаўсюджанай мовай жэстаў з'яўляецца амерыканская мова жэстаў (American Sign Language). Мовы жэстаў прызнаюцца як паўнавартасныя мовы. У іх ёсць уласная граматыка. Але яна адрозніваецца ад граматыкі гукавых моў. Таму мовы жэстаў нельга перакладаць слова ў слова. Але перакладчыкі мовы жэстаў усё ж такі ёсць. З дапамогай мовы жэстаў інфармацыя перадаецца паралельна. Гэта азначае, што адзіны знак можа выяўляць сабой цэлы сказ. Мова жэстаў таксама мае дыялекты. У некаторых знакаў ёсць рэгіянальныя асаблівасці. І кожная мова жэстаў мае ўласную інтанацыю. Наш акцэнт выдае наша паходжанне - гэта датычыцца і мовы знакаў!