Размоўнік

be Напоі   »   zh 饮料

12 [дванаццаць]

Напоі

Напоі

12[十二]

12 [shí'èr]

饮料

yǐnliào

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Кітайская (спрошчаная) Гуляць Больш
Я п’ю гарбату. 我 喝-- 。 我 喝 茶 。 我 喝 茶 。 ------- 我 喝 茶 。 0
y--li-o y______ y-n-i-o ------- yǐnliào
Я п’ю каву. 我-喝 -啡-。 我 喝 咖_ 。 我 喝 咖- 。 -------- 我 喝 咖啡 。 0
y-n---o y______ y-n-i-o ------- yǐnliào
Я п’ю мінеральную ваду. 我-- 矿-水 。 我 喝 矿__ 。 我 喝 矿-水 。 --------- 我 喝 矿泉水 。 0
wǒ h- c--. w_ h_ c___ w- h- c-á- ---------- wǒ hē chá.
Ты п’еш гарбату з лімонам? 你 喝 加柠-的-----? 你 喝 加___ 茶 吗 ? 你 喝 加-檬- 茶 吗 ? -------------- 你 喝 加柠檬的 茶 吗 ? 0
wǒ hē-chá. w_ h_ c___ w- h- c-á- ---------- wǒ hē chá.
Ты п’еш каву з цукрам? 你-喝--糖的 -啡 吗-? 你 喝 加__ 咖_ 吗 ? 你 喝 加-的 咖- 吗 ? -------------- 你 喝 加糖的 咖啡 吗 ? 0
wǒ h---há. w_ h_ c___ w- h- c-á- ---------- wǒ hē chá.
Ты п’еш ваду з лёдам? 你 喝不喝 -冰的-水 ? 你 喝__ 加__ 水 ? 你 喝-喝 加-的 水 ? ------------- 你 喝不喝 加冰的 水 ? 0
Wǒ ---k--ē-. W_ h_ k_____ W- h- k-f-i- ------------ Wǒ hē kāfēi.
Тут вечарына. 这- 有--- 聚会 。 这_ 有 一_ 聚_ 。 这- 有 一- 聚- 。 ------------ 这里 有 一个 聚会 。 0
Wǒ-h- --fēi. W_ h_ k_____ W- h- k-f-i- ------------ Wǒ hē kāfēi.
Людзі п’юць шампанскае. 人们-喝--槟酒-。 人_ 喝 香__ 。 人- 喝 香-酒 。 ---------- 人们 喝 香槟酒 。 0
W- -ē--ā-ē-. W_ h_ k_____ W- h- k-f-i- ------------ Wǒ hē kāfēi.
Людзі п’юць віно і піва. 人----葡-- 和 啤酒-。 人_ 喝 葡__ 和 啤_ 。 人- 喝 葡-酒 和 啤- 。 --------------- 人们 喝 葡萄酒 和 啤酒 。 0
W- hē k-à-gq-án --uǐ. W_ h_ k________ s____ W- h- k-à-g-u-n s-u-. --------------------- Wǒ hē kuàngquán shuǐ.
Ты п’еш алкагольныя напоі? 你------? 你 喝_ 吗 ? 你 喝- 吗 ? -------- 你 喝酒 吗 ? 0
Wǒ--ē ku--g-u-- s-uǐ. W_ h_ k________ s____ W- h- k-à-g-u-n s-u-. --------------------- Wǒ hē kuàngquán shuǐ.
Ты п’еш віскі? 你 ---士忌 吗 ? 你 喝 威__ 吗 ? 你 喝 威-忌 吗 ? ----------- 你 喝 威士忌 吗 ? 0
Wǒ h- ----gq-án --u-. W_ h_ k________ s____ W- h- k-à-g-u-n s-u-. --------------------- Wǒ hē kuàngquán shuǐ.
Ты п’еш колу з ромам? 你 喝 -乐-- --- 吗-? 你 喝 可_ 加 朗__ 吗 ? 你 喝 可- 加 朗-酒 吗 ? ---------------- 你 喝 可乐 加 朗姆酒 吗 ? 0
Nǐ-h----- -íng---g de ------? N_ h_ j__ n_______ d_ c__ m__ N- h- j-ā n-n-m-n- d- c-á m-? ----------------------------- Nǐ hē jiā níngméng de chá ma?
Я не люблю шампанскае. 我 不--欢 喝-----。 我 不 喜_ 喝 香__ 。 我 不 喜- 喝 香-酒 。 -------------- 我 不 喜欢 喝 香槟酒 。 0
Nǐ h- -iā-ní-g---- de --á --? N_ h_ j__ n_______ d_ c__ m__ N- h- j-ā n-n-m-n- d- c-á m-? ----------------------------- Nǐ hē jiā níngméng de chá ma?
Я не люблю віно. 我 不 -- 喝-葡-酒-。 我 不 喜_ 喝 葡__ 。 我 不 喜- 喝 葡-酒 。 -------------- 我 不 喜欢 喝 葡萄酒 。 0
Nǐ----j----í-gmé----------ma? N_ h_ j__ n_______ d_ c__ m__ N- h- j-ā n-n-m-n- d- c-á m-? ----------------------------- Nǐ hē jiā níngméng de chá ma?
Я не люблю піва. 我 不 喜- 喝 ---。 我 不 喜_ 喝 啤_ 。 我 不 喜- 喝 啤- 。 ------------- 我 不 喜欢 喝 啤酒 。 0
Nǐ hē --āt-ng-d--k------a? N_ h_ j______ d_ k____ m__ N- h- j-ā-á-g d- k-f-i m-? -------------------------- Nǐ hē jiātáng de kāfēi ma?
Дзіця любіць малако. 这个-婴儿----喝 牛奶 。 这_ 婴_ 喜_ 喝 牛_ 。 这- 婴- 喜- 喝 牛- 。 --------------- 这个 婴儿 喜欢 喝 牛奶 。 0
Nǐ--ē-ji-tá-g de k-f----a? N_ h_ j______ d_ k____ m__ N- h- j-ā-á-g d- k-f-i m-? -------------------------- Nǐ hē jiātáng de kāfēi ma?
Дзіця любіць какаву і яблычны сок. 这个-小孩 喜- - ---力 和 苹-汁-。 这_ 小_ 喜_ 喝 热___ 和 苹__ 。 这- 小- 喜- 喝 热-克- 和 苹-汁 。 ----------------------- 这个 小孩 喜欢 喝 热巧克力 和 苹果汁 。 0
N- hē ji-tá-- de --fēi --? N_ h_ j______ d_ k____ m__ N- h- j-ā-á-g d- k-f-i m-? -------------------------- Nǐ hē jiātáng de kāfēi ma?
Жанчына любіць апельсінавы і грэйпфрутавы сокі. 这个 -人-喜欢 喝 橙汁 --葡萄柚- 。 这_ 女_ 喜_ 喝 橙_ 和 葡___ 。 这- 女- 喜- 喝 橙- 和 葡-柚- 。 ---------------------- 这个 女人 喜欢 喝 橙汁 和 葡萄柚汁 。 0
Nǐ-hē bù--ē j-ā bīng-d- -huǐ? N_ h_ b_ h_ j__ b___ d_ s____ N- h- b- h- j-ā b-n- d- s-u-? ----------------------------- Nǐ hē bù hē jiā bīng de shuǐ?

Знакі як мова

Каб разумець адзін аднаго, людзі стварылі мовы. Уласная мова ёсць таксама ў глуханямых і слабачулых. Гэта мова жэстаў, асноўная мова усіх глуханямых людзей. Яна складаецца з камбінацый знакаў. Гэта робіць яе візуальнай, ‘бачнай’ мовай. А ці могуць людзі з розных краін разумець мову знакаў? Не, нават у знакаў ёсць розныя нацыянальныя мовы. Кожная краіна мае сваю мову знакаў. І на яе ўплывае культура краіны. Таму што мова заўжды развіваецца з культуры. Гэта адносіцца ў тым ліку і да неразмоўных моў. Аднак існуе міжнародная мова жэстаў. Але яе знакі некалькі складаней. Тым не менш, нацыянальныя мовы знакаў падобныя адна на адну. Многія знакі дакладна паўтараюцца. Яны арыянтаваны на форму аб'ектаў, якія яны ўяўляюць. Самай распаўсюджанай мовай жэстаў з'яўляецца амерыканская мова жэстаў (American Sign Language). Мовы жэстаў прызнаюцца як паўнавартасныя мовы. У іх ёсць уласная граматыка. Але яна адрозніваецца ад граматыкі гукавых моў. Таму мовы жэстаў нельга перакладаць слова ў слова. Але перакладчыкі мовы жэстаў усё ж такі ёсць. З дапамогай мовы жэстаў інфармацыя перадаецца паралельна. Гэта азначае, што адзіны знак можа выяўляць сабой цэлы сказ. Мова жэстаў таксама мае дыялекты. У некаторых знакаў ёсць рэгіянальныя асаблівасці. І кожная мова жэстаў мае ўласную інтанацыю. Наш акцэнт выдае наша паходжанне - гэта датычыцца і мовы знакаў!