Размоўнік

be Род заняткаў   »   hr Zanimanja

13 [трынаццаць]

Род заняткаў

Род заняткаў

13 [trinaest]

Zanimanja

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Харвацкая Гуляць Больш
Чым займаецца Марта? Št- ra-----rta? Š__ r___ M_____ Š-o r-d- M-r-a- --------------- Što radi Marta? 0
Яна працуе ў офісе. M-r-a r-------re-u. M____ r___ u u_____ M-r-a r-d- u u-e-u- ------------------- Marta radi u uredu. 0
Яна працуе за камп’ютэрам. O---r-d- -- -a-una-u. O__ r___ n_ r________ O-a r-d- n- r-č-n-l-. --------------------- Ona radi na računalu. 0
Дзе Марта? G-je je -ar--? G___ j_ M_____ G-j- j- M-r-a- -------------- Gdje je Marta? 0
У кіно. U-ki-u. U k____ U k-n-. ------- U kinu. 0
Яна глядзіць фільм. O-a -le-a-f-lm. O__ g____ f____ O-a g-e-a f-l-. --------------- Ona gleda film. 0
Чым займаецца Петэр? Što-ra-i--e--r? Š__ r___ P_____ Š-o r-d- P-t-r- --------------- Što radi Petar? 0
Ён вучыцца ва універсітэце. On-st-dir- -a---e-čil-š--. O_ s______ n_ s___________ O- s-u-i-a n- s-e-č-l-š-u- -------------------------- On studira na sveučilištu. 0
Ён вывучае мовы. O- s----r----zik-. O_ s______ j______ O- s-u-i-a j-z-k-. ------------------ On studira jezike. 0
Дзе Петэр? G--e-je------? G___ j_ P_____ G-j- j- P-t-r- -------------- Gdje je Petar? 0
У кавярні. U ----ću. U k______ U k-f-ć-. --------- U kafiću. 0
Ён п’е каву. On--i-e k--u. O_ p___ k____ O- p-j- k-v-. ------------- On pije kavu. 0
Куды яны любяць хадзіць? Ku-a--ado--du? K___ r___ i___ K-d- r-d- i-u- -------------- Kuda rado idu? 0
На канцэрт. Na k-ncert. N_ k_______ N- k-n-e-t- ----------- Na koncert. 0
Яны любяць слухаць музыку. On----do-sl-ša----l----. O__ r___ s______ g______ O-i r-d- s-u-a-u g-a-b-. ------------------------ Oni rado slušaju glazbu. 0
Куды яны не любяць хадзіць? K-d- oni -- -du-r--o? K___ o__ n_ i__ r____ K-d- o-i n- i-u r-d-? --------------------- Kuda oni ne idu rado? 0
На дыскатэку. U-d---o. U d_____ U d-s-o- -------- U disko. 0
Ім не падабаецца танцаваць. O-- ---p--š- --d-. O__ n_ p____ r____ O-i n- p-e-u r-d-. ------------------ Oni ne plešu rado. 0

Крэольскія мовы

Ці ведаеце вы, што на нямецкай мове размаўляюць таксама ў пауднёвай частцы Ціхага акіяну? Гэта насамрэч так! У частках Папуа-Новай Гвінеі і Аўстраліі размаўляюць на ўнзердойч. Гэта крэольская мова. Крэольскія мовы ўзнікаюць ў сітуацыях кантакту моў. Гэта значыць тады, калі некалькі розных моў сустракаюцца адна з адной. Многія крэольскія мовы між тым практычна вымерлі. Аднак па ўсяму свету на крэольскіх мовах яшчэ размаўляе 15 мільёнаў чалавек. Крэольскія мовы заўжды з'яўляюцца роднымі. Яны адрозніваюцца ад піджынаў. Піджын-мовы з'яўляюцца вельмі спрошчанымі моўнымі формамі. Яны служаць для вельмі простага ўзаемаразумення. Большасць крэольскіх моў узнікла падчас каланізацыі. Таму часта крэольскія мовы заснаваны на еўрапейскіх мовах. Прыкметай крэольскай мовы з'яўляецца абмежаваны слоўнікавы запас. У крэольскіх моў таксама ёсць уласная фаналогія. Граматыка крэольскіх моў дужа спрошчана. Моўцы проста ігнаруюць складаныя правілы. Кожная крэольская мова - гэта важная састаўная нацыянальнай ідэнтычнасці. Таму існуе шмат літэратурных твораў на крэольскіх мовах. Для мовазнаўцаў крэольскія мовы ўяўляюць асаблівы інтарэс. Таму што яны дэманструюць працэс узнікнення і вымірання моў. Такім чынам, на прыкладзе крэольскіх моў можна прасачыць развіццё мовы. Яны таксама даказваюць, што мова можа змяняцца і прыстасоўвацца. Дысцыпліна, якая даследуе крэольскія мовы, завецца крэалістыка. Адзін з самых знакамітых сказаў на крэольскай мове паходзіць з Ямайкі. Боб Марлі зрабіў яго знакамітым на ўвесь свет. Вось яно: No woman, no cry! (= Не, жанчына, не плач!)