Размоўнік

be Прыбіранне ў доме   »   uk Прибирання в домі

18 [васемнаццаць]

Прыбіранне ў доме

Прыбіранне ў доме

18 [вісімнадцять]

18 [visimnadtsyatʹ]

Прибирання в домі

Prybyrannya v domi

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Украінская Гуляць Больш
Сёння субота. Сь-г---- с--о-а. С_______ с______ С-о-о-н- с-б-т-. ---------------- Сьогодні субота. 0
P--b---n-y-----o-i P__________ v d___ P-y-y-a-n-a v d-m- ------------------ Prybyrannya v domi
Сёння ў нас ёсць вольны час. С-огодн--ми---єм---ас. С_______ м_ м____ ч___ С-о-о-н- м- м-є-о ч-с- ---------------------- Сьогодні ми маємо час. 0
P---yran-y- - domi P__________ v d___ P-y-y-a-n-a v d-m- ------------------ Prybyrannya v domi
Сёння мы прыбіраем у кватэры. Сьог-----м- --иб-р--м- кв---и--. С_______ м_ п_________ к________ С-о-о-н- м- п-и-и-а-м- к-а-т-р-. -------------------------------- Сьогодні ми прибираємо квартиру. 0
S-oh--n- -ubot-. S_______ s______ S-o-o-n- s-b-t-. ---------------- Sʹohodni subota.
Я прыбіраюся ў ванным пакоі. Я-при-и-а--ванн--кі--ату. Я п_______ в____ к_______ Я п-и-и-а- в-н-у к-м-а-у- ------------------------- Я прибираю ванну кімнату. 0
Sʹ---d-- -ub-t-. S_______ s______ S-o-o-n- s-b-t-. ---------------- Sʹohodni subota.
Мой муж мые машыну. Мій --ло-і- ми- а--омобі-ь. М__ ч______ м__ а__________ М-й ч-л-в-к м-є а-т-м-б-л-. --------------------------- Мій чоловік миє автомобіль. 0
S-o-odn---u---a. S_______ s______ S-o-o-n- s-b-t-. ---------------- Sʹohodni subota.
Дзеці мыюць веласiпеды. Ді-- ----я-----л-си---и. Д___ ч______ в__________ Д-т- ч-с-я-ь в-л-с-п-д-. ------------------------ Діти чистять велосипеди. 0
Sʹoho-n- -- ---emo-chas. S_______ m_ m_____ c____ S-o-o-n- m- m-y-m- c-a-. ------------------------ Sʹohodni my mayemo chas.
Бабуля палівае кветкі. Б-бу-я---ли-а---в--и. Б_____ п______ к_____ Б-б-с- п-л-в-є к-і-и- --------------------- Бабуся поливає квіти. 0
Sʹo-odn--m--may--o--ha-. S_______ m_ m_____ c____ S-o-o-n- m- m-y-m- c-a-. ------------------------ Sʹohodni my mayemo chas.
Дзеці прыбіраюцца ў дзіцячым пакоі. Д--и п--бир-----д-тя-у--і-н---. Д___ п_________ д_____ к_______ Д-т- п-и-и-а-т- д-т-ч- к-м-а-у- ------------------------------- Діти прибирають дитячу кімнату. 0
Sʹoh-dn--m---ay-m- -h--. S_______ m_ m_____ c____ S-o-o-n- m- m-y-m- c-a-. ------------------------ Sʹohodni my mayemo chas.
Мой муж прыбіраецца на пісьмовым стале. Мі- ч-л---к-пр-б-р-----і- -и-ьм-----с-і-. М__ ч______ п_______ с___ п________ с____ М-й ч-л-в-к п-и-и-а- с-і- п-с-м-в-й с-і-. ----------------------------------------- Мій чоловік прибирає свій письмовий стіл. 0
S-oh-dn- -y -----r----o-k---t-r-. S_______ m_ p__________ k________ S-o-o-n- m- p-y-y-a-e-o k-a-t-r-. --------------------------------- Sʹohodni my prybyrayemo kvartyru.
Я кладу бялізну ў пральную машыну. Я кладу---л-зн--в-------у -а---у. Я к____ б______ в п______ м______ Я к-а-у б-л-з-у в п-а-ь-у м-ш-н-. --------------------------------- Я кладу білизну в пральну машину. 0
Sʹ-h--ni -y---y-yr---m-----r--ru. S_______ m_ p__________ k________ S-o-o-n- m- p-y-y-a-e-o k-a-t-r-. --------------------------------- Sʹohodni my prybyrayemo kvartyru.
Я развешваю бялізну. Я-ві--ю б---зну. Я в____ б_______ Я в-ш-ю б-л-з-у- ---------------- Я вішаю білизну. 0
Sʹohodni--y p--b---yemo k-art---. S_______ m_ p__________ k________ S-o-o-n- m- p-y-y-a-e-o k-a-t-r-. --------------------------------- Sʹohodni my prybyrayemo kvartyru.
Я прасую бялізну. Я пр-с-ю б--и---. Я п_____ б_______ Я п-а-у- б-л-з-у- ----------------- Я прасую білизну. 0
Y- --yby-a-u----n------a--. Y_ p________ v____ k_______ Y- p-y-y-a-u v-n-u k-m-a-u- --------------------------- YA prybyrayu vannu kimnatu.
Вокны брудныя. В-к----р-дні. В____ б______ В-к-а б-у-н-. ------------- Вікна брудні. 0
YA p-------- -a------mnatu. Y_ p________ v____ k_______ Y- p-y-y-a-u v-n-u k-m-a-u- --------------------------- YA prybyrayu vannu kimnatu.
Падлога брудная. П-д-о-а-бр----. П______ б______ П-д-о-а б-у-н-. --------------- Підлога брудна. 0
Y- p-y-yr--u-v-nnu-k-m--t-. Y_ p________ v____ k_______ Y- p-y-y-a-u v-n-u k-m-a-u- --------------------------- YA prybyrayu vannu kimnatu.
Посуд брудны. П-суд б---ний. П____ б_______ П-с-д б-у-н-й- -------------- Посуд брудний. 0
Miy- ch-l-v-k---y- -vtom---lʹ. M__ c_______ m___ a__________ M-y- c-o-o-i- m-y- a-t-m-b-l-. ------------------------------ Miy̆ cholovik myye avtomobilʹ.
Хто памые вокны? Хт- ми--в-кна? Х__ м__ в_____ Х-о м-є в-к-а- -------------- Хто миє вікна? 0
M--̆ c--l-v-- m-y---vt----i--. M__ c_______ m___ a__________ M-y- c-o-o-i- m-y- a-t-m-b-l-. ------------------------------ Miy̆ cholovik myye avtomobilʹ.
Хто будзе пыласосіць? Х-о-п---со--т-? Х__ п__________ Х-о п-л-с-с-т-? --------------- Хто пилoсосить? 0
M-y̆--h-lovik ---e a--om---lʹ. M__ c_______ m___ a__________ M-y- c-o-o-i- m-y- a-t-m-b-l-. ------------------------------ Miy̆ cholovik myye avtomobilʹ.
Хто памые посуд? Х-о --є-п-су-? Х__ м__ п_____ Х-о м-є п-с-д- -------------- Хто миє посуд? 0
D----ch-sty--ʹ v-----p-d-. D___ c________ v__________ D-t- c-y-t-a-ʹ v-l-s-p-d-. -------------------------- Dity chystyatʹ velosypedy.

Ранняе навучанне

Сёння замежныя мовы робяцца ўсё важней. Гэта датычыцца таксама і прафесійнага жыцця. Таму колькасць людзей, вывучаючых замежныя мовы, расце. Таксама многія бацькі хочуць, каб іх дзеці вывучалі мовы. Гэта лепей ўсяго пачынаць у раннім ўзросце. Ва ўсім свеце ўжо існуе шмат інтэрнацыянальных школ. Дзіцячыя сады са шматмоўнай адукацыяй становяцца ўсё больш папулярныя. Ранняе навучанне замежнай мове мае шмат пераваг. Гэта звязана з развіццём мозгу. Да 4 года жыцця ў мозгу фарміруюцца структуры для моў. Гэтыя нейронавыя сеткі дапамагаюць нам пры навучанні. Пазней новыя структуры фарміруюцца горш. Старшым дзецям і дарослым намнога складаней вывучаць мову. Таму трэба актыўна спрыяць ранняму развіццю галаўнога мозгу. Адным словам - чым раней, тым лепш. Але ёсць таксама і тыя, хто крытыкуе навучанне ў раннім узросце. Яны баяцца, што ведаць шмат моў занадта скаладана для маленькіх дзяцей. Акрамя таго, ёсць небяспека, што яны не вывучаць сваю родную мову правільна. Але з навуковага пункту гледжання гэтыя сумненні неабгрунтаваны. Большасць лінгвістаў і нейрапсіхолагаў аптымістычны. Іх даследаванні ў гэтай галіне маюць станоўчыя вынікі. Так, у большасці выпадкаў, дзеці з радасцю вывучаюць замежныя мовы. І яшчэ - калі дзеці вывучаюць мовы, яны таксама думаюць пра мовы. Таму вывучая замежныя мовы, яны навучаюцца і роднай мове. Гэта веданне моў будзе карысным на працягу ўсяго жыцця. Мабыць нават лепей пачынаць з вывучэння скаладных моў. Таму што мозг дзяцей вывучае хутка і інтуітыўна. Яму без розніцы, што запамінаць: hello, ciao ці néih hóu !