С-------е- тов- --х-б-во.
С_____ м__ т___ е х______
С-o-е- м-н т-в- е х-б-в-.
-------------------------
Спoред мен това е хубаво. 0 V-z-da-h ----e--t---am?V_______ l_ r_____ t___V-z-d-s- l- r-k-t- t-m------------------------Vizhdash li rekata tam?
Сп-р-д--е- -ов--е---т-ре--о.
С_____ м__ т___ е и_________
С-o-е- м-н т-в- е и-т-р-с-о-
----------------------------
Спoред мен това е интересно. 0 Viz-da-h--i-re---- tam?V_______ l_ r_____ t___V-z-d-s- l- r-k-t- t-m------------------------Vizhdash li rekata tam?
С-oр-д-ме--т--а ----ек-асн-.
С_____ м__ т___ е п_________
С-o-е- м-н т-в- е п-е-р-с-о-
----------------------------
Спoред мен това е прекрасно. 0 V--h-ash li-mo--- ta-?V_______ l_ m____ t___V-z-d-s- l- m-s-a t-m-----------------------Vizhdash li mosta tam?
С--р-- -ен то-а е-----н-.
С_____ м__ т___ е г______
С-o-е- м-н т-в- е г-о-н-.
-------------------------
Спoред мен това е грозно. 0 V-zh-as--l- -ost---a-?V_______ l_ m____ t___V-z-d-s- l- m-s-a t-m-----------------------Vizhdash li mosta tam?
Сп-ред -ен----а е-с--ч--.
С_____ м__ т___ е с______
С-o-е- м-н т-в- е с-у-н-.
-------------------------
Спoред мен това е скучно. 0 Viz--a-h-l--m---- t-m?V_______ l_ m____ t___V-z-d-s- l- m-s-a t-m-----------------------Vizhdash li mosta tam?
Спo----м------а-е --ас-о.
С_____ м__ т___ е у______
С-o-е- м-н т-в- е у-а-н-.
-------------------------
Спoред мен това е ужасно. 0 Vi-h-----li y-z--o---t--?V_______ l_ y_______ t___V-z-d-s- l- y-z-r-t- t-m--------------------------Vizhdash li yezeroto tam?
У кожнай мове ёсць прыказкі.
Таму прыказкі з'яўляюцца важнай часткай нацыянальнай ідэнтычнасці.
У прыказках раскрываюцца каштоўнасці і нормы краіны.
Іх форма ўсім вядомая і зафіксаваная, г. зн. нязменная.
Ўсе прыказкі кароткія і выразныя.
Часта ў іх выкарыстоўваюцца метафары.
Многія прыказкі таксама маюць паэтычную структуру.
Большая частка прыказак дае нам парады або правілы паводзінаў.
Але некаторыя прыказкі змяшчаюць выразную крытыку.
Таксама ў прыказках часта ўжываюцца стэрэатыпы.
Таму яны могуць быць аб умоўных тыповых рысах іншых краін або народаў.
Прыказкі маюць доўгую традыцыю.
Ужо Арыстоцель хваліў іх і называў сціслымі філасоўскімі творамі.
У рыторыцы і літаратуры яны з'яўляюцца важным стылістычным сродкам.
Іх асаблівасць у тым, што яны заўжды застаюцца актуальнымі.
У лінгвістыцы імі займаецца асобная дысцыпліна.
Многія прыказкі існуюць у некалькіх мовах.
Пры гэтым яны могуць быць падобныя па лексічнаму складу.
Тады людзі, якія гавораць на розных мовах, ужываюць аднолькавыя словы.
Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (ням.-ісп.)
Другія прыказкі падобны адна на адну ў семантыцы.
Гэта значыць, аднолькавы змест перадаецца іншымі словамі.
Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (фр.-іт.)
Так прыказкі дапамагаюць нам зразумець іншыя народы і культуры.
Самыя цікавыя прыказкі тыя, што можна знайсці па ўсім свеце.
Яны аб ‘важных’ тэмах чалавечага жыцця.
Гэтыя прыказкі распавядаюць аб вопыце ўсяго чалавецтва.
Яны дэманструюць, што мы ўсе падобныя ў незалежнасці ад таго, на якой мовемы размаўляем.