Размоўнік

be У рэстаране 2   »   kk Мейрамханада 2

30 [трыццаць]

У рэстаране 2

У рэстаране 2

30 [отыз]

30 [otız]

Мейрамханада 2

Meyramxanada 2

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Казахская Гуляць Больш
Калі ласка, шклянку яблычнага соку! Бір--л-а-ш-р--ы. Б__ а___ ш______ Б-р а-м- ш-р-н-. ---------------- Бір алма шырыны. 0
M--ram--n--a 2 M___________ 2 M-y-a-x-n-d- 2 -------------- Meyramxanada 2
Калі ласка, шклянку ліманаду! Б-р-ли--н-д. Б__ л_______ Б-р л-м-н-д- ------------ Бір лимонад. 0
M--ram--n-da 2 M___________ 2 M-y-a-x-n-d- 2 -------------- Meyramxanada 2
Калі ласка, шклянку таматнага соку! Бір -ызан--------ы. Б__ қ______ ш______ Б-р қ-з-н-қ ш-р-н-. ------------------- Бір қызанақ шырыны. 0
B----l-- ---ını. B__ a___ ş______ B-r a-m- ş-r-n-. ---------------- Bir alma şırını.
Я хацеў бы / хацела бы келіх чырвонага віна. Бі--бо-ал--------ара- ---са. Б__ б____ қ____ ш____ б_____ Б-р б-к-л қ-з-л ш-р-п б-л-а- ---------------------------- Бір бокал қызыл шарап болса. 0
B-r--lm----rı--. B__ a___ ş______ B-r a-m- ş-r-n-. ---------------- Bir alma şırını.
Я хацеў бы / хацела бы келіх белага віна. Бі----кал-а----рап бол--. Б__ б____ а_ ш____ б_____ Б-р б-к-л а- ш-р-п б-л-а- ------------------------- Бір бокал ақ шарап болса. 0
Bir-a----ş-r-nı. B__ a___ ş______ B-r a-m- ş-r-n-. ---------------- Bir alma şırını.
Я хацеў бы / хацела бы бутэльку шампанскага. Б-р-б-т---е ш-мпа-------. Б__ б______ ш_____ б_____ Б-р б-т-л-е ш-м-а- б-л-а- ------------------------- Бір бөтелке шампан болса. 0
B-r l-m-n--. B__ l_______ B-r l-m-n-d- ------------ Bir lïmonad.
Ты любіш рыбу? С---б-лы--- ұнат-с---б-? С__ б______ ұ_______ б__ С-н б-л-қ-ы ұ-а-а-ы- б-? ------------------------ Сен балықты ұнатасың ба? 0
Bi- l-mo-a-. B__ l_______ B-r l-m-n-d- ------------ Bir lïmonad.
Ты любіш ялавічыну? С-ыр--т-- -н-т-сың -а? С___ е___ ұ_______ б__ С-ы- е-і- ұ-а-а-ы- б-? ---------------------- Сиыр етін ұнатасың ба? 0
B---l-m---d. B__ l_______ B-r l-m-n-d- ------------ Bir lïmonad.
Ты любіш свініну? Шош-а-е--- --а--сы--ба? Ш____ е___ ұ_______ б__ Ш-ш-а е-і- ұ-а-а-ы- б-? ----------------------- Шошқа етін ұнатасың ба? 0
Bir-q-za-aq -ırını. B__ q______ ş______ B-r q-z-n-q ş-r-n-. ------------------- Bir qızanaq şırını.
Я хацеў бы / хацела бы што-небудзь без мяса. Мағ---е-сіз-б-рде-- --л--. М____ е____ б______ б_____ М-ғ-н е-с-з б-р-е-е б-л-а- -------------------------- Маған етсіз бірдеңе болса. 0
B-r-q--anaq ş--ın-. B__ q______ ş______ B-r q-z-n-q ş-r-n-. ------------------- Bir qızanaq şırını.
Я хацеў бы / хацела бы закуску з гародніны. Ма--- -ө-ө--- -с-орти-------. М____ к______ а_______ б_____ М-ғ-н к-к-н-с а-с-р-и- б-л-а- ----------------------------- Маған көкөніс ассортиі болса. 0
Bir-q-z-n---ş-r-n-. B__ q______ ş______ B-r q-z-n-q ş-r-n-. ------------------- Bir qızanaq şırını.
Я хацеў бы / хацела бы што-небудзь, што можна хутка прыгатаваць. М-ған---- -айы-дал---н-б--д-ңе---л-а. М____ т__ д___________ б______ б_____ М-ғ-н т-з д-й-н-а-а-ы- б-р-е-е б-л-а- ------------------------------------- Маған тез дайындалатын бірдеңе болса. 0
Bi- bok-l-q-zıl --r-- b-ls-. B__ b____ q____ ş____ b_____ B-r b-k-l q-z-l ş-r-p b-l-a- ---------------------------- Bir bokal qızıl şarap bolsa.
Вам падаць гэта з рысам? Күр-шп-н---йсіз -е? К_______ ж_____ б__ К-р-ш-е- ж-й-і- б-? ------------------- Күрішпен жейсіз бе? 0
Bir b-kal ---ı----r-p --l--. B__ b____ q____ ş____ b_____ B-r b-k-l q-z-l ş-r-p b-l-a- ---------------------------- Bir bokal qızıl şarap bolsa.
Вам падаць гэта з локшынай? К-с--мен ----із--е? К_______ ж_____ б__ К-с-е-е- ж-й-і- б-? ------------------- Кеспемен жейсіз бе? 0
Bi------l qı-ıl----ap---ls-. B__ b____ q____ ş____ b_____ B-r b-k-l q-z-l ş-r-p b-l-a- ---------------------------- Bir bokal qızıl şarap bolsa.
Вам падаць гэта з бульбай? К-рт----н ж-йс-з б-? К________ ж_____ б__ К-р-о-п-н ж-й-і- б-? -------------------- Картоппен жейсіз бе? 0
B----oka- -------p bols-. B__ b____ a_ ş____ b_____ B-r b-k-l a- ş-r-p b-l-a- ------------------------- Bir bokal aq şarap bolsa.
Гэта нясмачна. М-ған--ә----нам-й-ы. М____ д___ ұ________ М-ғ-н д-м- ұ-а-а-д-. -------------------- Маған дәмі ұнамайды. 0
B-r-b-ka--a---ar-p -olsa. B__ b____ a_ ş____ b_____ B-r b-k-l a- ş-r-p b-l-a- ------------------------- Bir bokal aq şarap bolsa.
Ежа халодная. Т--ақ-суып--а-ғ-н. Т____ с___ қ______ Т-м-қ с-ы- қ-л-а-. ------------------ Тамақ суып қалған. 0
B-r b-ka--aq-şa-ap bolsa. B__ b____ a_ ş____ b_____ B-r b-k-l a- ş-r-p b-l-a- ------------------------- Bir bokal aq şarap bolsa.
Я гэтага не заказваў / не заказвала. Бұ--н --псы-ы--бер-е- ж-қ-ы-. Б____ т_______ б_____ ж______ Б-ғ-н т-п-ы-ы- б-р-е- ж-қ-ы-. ----------------------------- Бұған тапсырыс берген жоқпын. 0
Bir---t-lk--ş-m-an -ols-. B__ b______ ş_____ b_____ B-r b-t-l-e ş-m-a- b-l-a- ------------------------- Bir bötelke şampan bolsa.

Мова і рэклама

Рэклама з'яўляецца асобай формай камунікацыі. Яна хоча наладзіць кантакт паміж вырабнікамі і кліентамі. Як і ў кожнага віду камунікацыі, у яе доўгая гісторыя. Ужо ў Антычнасці рэкламавалі палітыкаў або таверны. Мова рэкламы выкарыстоўвае асаблівыя элементы рыторыкі. Таму што ў яе ёсць мэта, і таму яна з'яўляецца запланаванай камунікацыяй. Мы, як спажыўцы, павінны звярнуць ўвагу на нешта, наш інтарэс павінен абудзіцца. Перш за ўсё, мы павінны зацікавіцца прадуктам і купіць яго. Таму мова рэкламы часта бывае вельмі тыповай. Выкарыстоўваецца ўсяго некалькі слоў і простыя слоганы. Дзякуючы гэтаму, наша памяць павінна магчы захаваць змест. Часта сустракаюцца пэўныя тыпы слоў, такія як прыкметнікі або словы ў найвышэйшай ступені. Яны апісваюць прадукт як асабліва добры. Таму мова рэкламы часта мае пазітыўную афарбоўку. Цікава, што на мову рэкламы заўжды ўплывае культура. Гэта значыць, што мова рэкламы можа шмат паведаміць нам аб народах. Ва многіх краінах дамінуюць такія паняцці, як маладосць і прыгажосць. Таксама часта ўжываюцца словы ‘будучыня’ і ‘упэўненасць’ Часта выкарыстоўваецца англійская мова, асабліва ў заходніх грамадствах. Англійская мова лічыцца сучаснай і сусветнай. Таму яна добра падыходзіць для тэхнічных прадуктаў. Элементы раманскіх моў выкарыстоўваюцца для абазначэння задавальнення і страсці. Яны часта выкарыстоўваюцца для рэкламы прадуктаў харчавання і касметыкі. Тыя, хто выкарыстоўвае дыялекты, жадаюць падкрэсліць такія каштоўнасці,як радзіма і традыцыі. Назвы прадуктаў часта з'яўляюцца неалагізмамі, г. зн. нанава створанымі словамі. Яны часта не маюць сэнсу, а толькі прыемнае гучанне. Але некаторыя назвы могуць сапраўды зрабіць кар'еру! Назва аднаго пыласосу нават стала дзеясловам - to hoover!