Размоўнік

be У рэстаране 3   »   ad Рестораным 3

31 [трыццаць адзін]

У рэстаране 3

У рэстаране 3

31 [щэкIырэ зырэ]

31 [shhjekIyrje zyrje]

Рестораным 3

Restoranym 3

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Адыгейская Гуляць Больш
Я хацеў бы / хацела бы закуску. Мы--Iэ---у-л--э сш-----у. М_____ с_______ с________ М-щ-I- с-у-л-м- с-I-и-ъ-. ------------------------- МыщкIэ сыублэмэ сшIоигъу. 0
R-st-r---- 3 R_________ 3 R-s-o-a-y- 3 ------------ Restoranym 3
Я хацеў бы / хацела бы салату. С- с--а- -ыф--. С_ с____ с_____ С- с-л-т с-ф-й- --------------- Сэ салат сыфай. 0
Re-torany--3 R_________ 3 R-s-o-a-y- 3 ------------ Restoranym 3
Я хацеў бы / хацела бы суп. Сэ--т-рыпс-сыфай. С_ с______ с_____ С- с-ы-ы-с с-ф-й- ----------------- Сэ стырыпс сыфай. 0
My---k-je---ub-j-mj- s---oigu. M________ s_________ s________ M-s-h-I-e s-u-l-e-j- s-h-o-g-. ------------------------------ MyshhkIje syubljemje sshIoigu.
Я хацеў бы / хацела бы дэсерт. С- ---ер----ф-й. С_ д_____ с_____ С- д-с-р- с-ф-й- ---------------- Сэ десерт сыфай. 0
M-s---Ije ----lje-je--s-Ioigu. M________ s_________ s________ M-s-h-I-e s-u-l-e-j- s-h-o-g-. ------------------------------ MyshhkIje syubljemje sshIoigu.
Я хацеў бы / хацела бы марожанае з вяршкамі. С- щэт-шъ--- -ы--лъ--------сы-а-. С_ щ________ з_____ щ_____ с_____ С- щ-т-ш-х-э з-х-л- щ-ы-ъ- с-ф-й- --------------------------------- Сэ щэташъхьэ зыхэлъ щтыгъэ сыфай. 0
M--h---j- ---b---mj-----Ioig-. M________ s_________ s________ M-s-h-I-e s-u-l-e-j- s-h-o-g-. ------------------------------ MyshhkIje syubljemje sshIoigu.
Я хацеў бы / хацела бы садавіну або сыр. С- п--ышъ--э-м----ьэ --рэ --къу-е--ыф-й. С_ п________________ г___ е к____ с_____ С- п-I-ш-х-э-м-ш-х-э г-р- е к-у-е с-ф-й- ---------------------------------------- Сэ пкIышъхьэ-мышъхьэ горэ е къуае сыфай. 0
Sj---a-at-s----. S__ s____ s_____ S-e s-l-t s-f-j- ---------------- Sje salat syfaj.
Мы хацелі б паснедаць. П---ыж------т-Iы тш------. П__________ т___ т________ П-э-ы-ь-ш-э т-I- т-I-и-ъ-. -------------------------- Пчэдыжьышхэ тшIы тшIоигъу. 0
Sj----lat-s--aj. S__ s____ s_____ S-e s-l-t s-f-j- ---------------- Sje salat syfaj.
Мы хацелі б паабедаць. Щэджэ----ш-э-т--ы -ш-ои---. Щ___________ т___ т________ Щ-д-э-ъ-а-х- т-I- т-I-и-ъ-. --------------------------- Щэджэгъуашхэ тшIы тшIоигъу. 0
Sj- salat -y-aj. S__ s____ s_____ S-e s-l-t s-f-j- ---------------- Sje salat syfaj.
Мы хацелі б павячэраць. Пчы--а-ъх-а--- т--ы--шI--гъу. П_____________ т___ т________ П-ы-ь-ш-х-а-х- т-I- т-I-и-ъ-. ----------------------------- Пчыхьашъхьашхэ тшIы тшIоигъу. 0
S---s-----s ---aj. S__ s______ s_____ S-e s-y-y-s s-f-j- ------------------ Sje styryps syfaj.
Што Вы хацелі б на сняданак? С-д--пч-д----м ш-у-х--э-ш----оигъор? С___ п________ ш_______ ш___________ С-д- п-э-ы-ь-м ш-у-х-м- ш-у-I-и-ъ-р- ------------------------------------ Сыда пчэдыжьым шъушхымэ шъушIоигъор? 0
S-- --y-yps--yfa-. S__ s______ s_____ S-e s-y-y-s s-f-j- ------------------ Sje styryps syfaj.
Булачкі з павідлам і мёдам? Х-ал-жъощы-ь-м ---- дэл-----р- хьаум- -ъоу------у--ра? Х_____________ д___ д_____ а__ х_____ ш___ д_____ а___ Х-а-ы-ъ-щ-х-э- д-е- д-л-э- а-а х-а-м- ш-о- д-л-э- а-а- ------------------------------------------------------ Хьалыжъощыхьэм джем дэлъэу ара хьаумэ шъоу дэлъэу ара? 0
Sje st-ry-s ----j. S__ s______ s_____ S-e s-y-y-s s-f-j- ------------------ Sje styryps syfaj.
Тосты з каўбасой і сырам? Тостым---ку-ъ--елъ---а-- --ау---к---- т--ъэу -р-? Т_____ н_____ т_____ а__ х_____ к____ т_____ а___ Т-с-ы- н-к-л- т-л-э- а-а х-а-м- к-у-е т-л-э- а-а- ------------------------------------------------- Тостым нэкулъ телъэу ара хьаумэ къуае телъэу ара? 0
S-------rt sy---. S__ d_____ s_____ S-e d-s-r- s-f-j- ----------------- Sje desert syfaj.
Варанае яйка? КI-нк-- --эж--агъ-? К______ г__________ К-э-к-э г-э-ъ-а-ъ-? ------------------- КIэнкIэ гъэжъуагъа? 0
S---des-r--s---j. S__ d_____ s_____ S-e d-s-r- s-f-j- ----------------- Sje desert syfaj.
Яечню? К--нкI-----жъ--ъ-? К______ г_________ К-э-к-э г-э-ъ-г-а- ------------------ КIэнкIэ гъэжъагъа? 0
S-- d-ser- --f--. S__ d_____ s_____ S-e d-s-r- s-f-j- ----------------- Sje desert syfaj.
Амлет? К-энкIэ-ъ-пх-а? К______________ К-э-к-э-ъ-п-ъ-? --------------- КIэнкIэжъапхъа? 0
S-e--hhj-tash---e zy---- shh--gje-s-f-j. S__ s____________ z_____ s_______ s_____ S-e s-h-e-a-h-'-e z-h-e- s-h-y-j- s-f-j- ---------------------------------------- Sje shhjetashh'je zyhjel shhtygje syfaj.
Калі ласка, падайце яшчэ ёгурту. Джы-и-з- йо----,--ъ---м-. Д____ з_ й______ х_______ Д-ы-и з- й-г-р-, х-у-т-э- ------------------------- Джыри зы йогурт, хъущтмэ. 0
S-e--k-yshh'-e---sh--j---o-je-e-k-a---y-aj. S__ p__________________ g____ e k___ s_____ S-e p-I-s-h-j---y-h-'-e g-r-e e k-a- s-f-j- ------------------------------------------- Sje pkIyshh'je-myshh'je gorje e kuae syfaj.
Калі ласка, падайце яшчэ солі і перцу. Д--ри--ыгъуи-щыб-ьыий ар---х--щ-м-. Д____ щ_____ щ_______ а___ х_______ Д-ы-и щ-г-у- щ-б-ь-и- а-ы- х-у-т-э- ----------------------------------- Джыри щыгъуи щыбжьыий ары, хъущтмэ. 0
Pch----z-'--hh-- ts--y--s--oi-u. P_______________ t____ t________ P-h-e-y-h-y-h-j- t-h-y t-h-o-g-. -------------------------------- Pchjedyzh'yshhje tshIy tshIoigu.
Калі ласка, падайце яшчэ шклянку вады. Джы-и--- п---с-а--н, -ъущ--э. Д____ з_ п__ с______ х_______ Д-ы-и з- п-ы с-а-а-, х-у-т-э- ----------------------------- Джыри зы псы стакан, хъущтмэ. 0
Shhj---h-e---s-----ts--- t-hI-i-u. S_________________ t____ t________ S-h-e-z-j-g-a-h-j- t-h-y t-h-o-g-. ---------------------------------- Shhjedzhjeguashhje tshIy tshIoigu.

Як навучыцца паспяхова размаўляць

Размаўляць - гэта адносна проста. Але паспяхова размаўляць значна цяжэй. Тое, як мы кажам, значна важней таго, што мы кажам. Аб гэтым сведчаць розныя даследаванні. Слухачы несвядома звяртаюць увагу на пэўныя рысы гаворачых. Дзякуючы гэтаму, мы можам уплываць на ўспрыманне нашай мовы. Нам толькі трэба заўсёды пільна сачыць за тым, як мы размаўляем. Гэта таксама датычыцца мовы нашага цела. Яна павінна быць індывідуяльнай і падыходзіць да нашай асобы. Голас таксама гуляе сваю ролю, таму што і ён заўжды ацэньваецца. Напрыклад, нізкі голас у мужчын мае свае перавагі. Гаворачы з такім голасам робіць уражанне ўпэўненага і кампетэнтнага чалавека. З другога боку, варыяцыя голасу не мае ніякага эфекту. Але асабліва важна хуткасць. Поспех размоў даследавалі з дапамогай эксперыментаў. Паспяхова размаўляць азначае пераконваць іншых. Той, хто хоча пераканаць, не павінен размаўляць хутка. У адваротным выпадку ён зробіць уражанне няшчырага чалавека. Але і занадта павольна размаўляць нічым не лепш. Людзі, якія размаўляюць занадта павольна, робяць уражанне не вельмі разумных. Таму найлепш усяго размаўляць з сярэдняй хуткасцю. Ідэальна - 3,5 слова ў секунду У размове таксама важныя паўзы. Яны робяць уражанне натуральнасці і дакладнасці. У выніку слухачы нам давяраюць. Аптымальна рабіць 4-5 пауз у мінуту. Паспрабуйце лепш кантраляваць сваю мову! А затым можаце ісці на наступную гутарку...