Размоўнік

be У рэстаране 3   »   kk Мейрамханада 3

31 [трыццаць адзін]

У рэстаране 3

У рэстаране 3

31 [отыз бір]

31 [otız bir]

Мейрамханада 3

Meyramxanada 3

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Казахская Гуляць Больш
Я хацеў бы / хацела бы закуску. Мағ-- б-- т-с---ас-- -ол-а. М____ б__ т_________ б_____ М-ғ-н б-р т-с-е-а-а- б-л-а- --------------------------- Маған бір тіскебасар болса. 0
M--r---a--da 3 M___________ 3 M-y-a-x-n-d- 3 -------------- Meyramxanada 3
Я хацеў бы / хацела бы салату. М--ан --р --л-т--о-с-. М____ б__ с____ б_____ М-ғ-н б-р с-л-т б-л-а- ---------------------- Маған бір салат болса. 0
Mey--mxa-----3 M___________ 3 M-y-a-x-n-d- 3 -------------- Meyramxanada 3
Я хацеў бы / хацела бы суп. Ма-ан--ір---ж----лса. М____ б__ к___ б_____ М-ғ-н б-р к-ж- б-л-а- --------------------- Маған бір көже болса. 0
Mağan-bir----ke---a- --l-a. M____ b__ t_________ b_____ M-ğ-n b-r t-s-e-a-a- b-l-a- --------------------------- Mağan bir tiskebasar bolsa.
Я хацеў бы / хацела бы дэсерт. М-ғ---б----есер----лса. М____ б__ д_____ б_____ М-ғ-н б-р д-с-р- б-л-а- ----------------------- Маған бір десерт болса. 0
M-ğan --- -is-eb-sa--bolsa. M____ b__ t_________ b_____ M-ğ-n b-r t-s-e-a-a- b-l-a- --------------------------- Mağan bir tiskebasar bolsa.
Я хацеў бы / хацела бы марожанае з вяршкамі. М-ға- --ле-е--е- бал----ақ б--с-. М____ к_________ б________ б_____ М-ғ-н к-л-г-й-е- б-л-ұ-д-қ б-л-а- --------------------------------- Маған кілегеймен балмұздақ болса. 0
Mağ---bir-t--k-ba-ar----s-. M____ b__ t_________ b_____ M-ğ-n b-r t-s-e-a-a- b-l-a- --------------------------- Mağan bir tiskebasar bolsa.
Я хацеў бы / хацела бы садавіну або сыр. Мағ-----міс н--і--мш-к-б----. М____ ж____ н_ і______ б_____ М-ғ-н ж-м-с н- і-і-ш-к б-л-а- ----------------------------- Маған жеміс не ірімшік болса. 0
Ma----b-r -ala--b-ls-. M____ b__ s____ b_____ M-ğ-n b-r s-l-t b-l-a- ---------------------- Mağan bir salat bolsa.
Мы хацелі б паснедаць. Біз --ң------і-се--д-----ік. Б__ т____ а_ і____ д__ е____ Б-з т-ң-ы а- і-с-к д-п е-і-. ---------------------------- Біз таңғы ас ішсек деп едік. 0
Mağan bi---al-- b-l-a. M____ b__ s____ b_____ M-ğ-n b-r s-l-t b-l-a- ---------------------- Mağan bir salat bolsa.
Мы хацелі б паабедаць. Б-з--ү--і а----сек д-п е---. Б__ т____ а_ і____ д__ е____ Б-з т-с-і а- і-с-к д-п е-і-. ---------------------------- Біз түскі ас ішсек деп едік. 0
Ma--n b-r-sa--- bo---. M____ b__ s____ b_____ M-ğ-n b-r s-l-t b-l-a- ---------------------- Mağan bir salat bolsa.
Мы хацелі б павячэраць. Б----ешкі ас і-сек---п----к. Б__ к____ а_ і____ д__ е____ Б-з к-ш-і а- і-с-к д-п е-і-. ---------------------------- Біз кешкі ас ішсек деп едік. 0
M-ğan bir-kö-e bo-s-. M____ b__ k___ b_____ M-ğ-n b-r k-j- b-l-a- --------------------- Mağan bir köje bolsa.
Што Вы хацелі б на сняданак? Таңғ--а-қ---е---лайсыз? Т____ а___ н_ қ________ Т-ң-ы а-қ- н- қ-л-й-ы-? ----------------------- Таңғы асқа не қалайсыз? 0
M--an-bir -öje---ls-. M____ b__ k___ b_____ M-ğ-n b-r k-j- b-l-a- --------------------- Mağan bir köje bolsa.
Булачкі з павідлам і мёдам? Д--- мен б-- -о-ы-ға----қаш --? Д___ м__ б__ қ_______ т____ п__ Д-е- м-н б-л қ-с-л-а- т-қ-ш п-? ------------------------------- Джем мен бал қосылған тоқаш па? 0
Mağa- b---k-je b-ls-. M____ b__ k___ b_____ M-ğ-n b-r k-j- b-l-a- --------------------- Mağan bir köje bolsa.
Тосты з каўбасой і сырам? Шұжы----- ір-мш-к-қ-с---а--то---п-? Ш____ п__ і______ қ_______ т___ п__ Ш-ж-қ п-н і-і-ш-к қ-с-л-а- т-с- п-? ----------------------------------- Шұжық пен ірімшік қосылған тост па? 0
Mağan--ir-d-s--t-b-ls-. M____ b__ d_____ b_____ M-ğ-n b-r d-s-r- b-l-a- ----------------------- Mağan bir desert bolsa.
Варанае яйка? П---рі-ген ж-----қа -а? П_________ ж_______ м__ П-с-р-л-е- ж-м-р-қ- м-? ----------------------- Пісірілген жұмыртқа ма? 0
Ma--- b-- d----t-b-l--. M____ b__ d_____ b_____ M-ğ-n b-r d-s-r- b-l-a- ----------------------- Mağan bir desert bolsa.
Яечню? Қ--ры--ан -ұм-рт-- ма? Қ________ ж_______ м__ Қ-ы-ы-ғ-н ж-м-р-қ- м-? ---------------------- Қуырылған жұмыртқа ма? 0
M-----bir-d-s-rt--ol-a. M____ b__ d_____ b_____ M-ğ-n b-r d-s-r- b-l-a- ----------------------- Mağan bir desert bolsa.
Амлет? Ом-ет---? О____ п__ О-л-т п-? --------- Омлет пе? 0
Ma--n k---gey-en b---uzda----lsa. M____ k_________ b________ b_____ M-ğ-n k-l-g-y-e- b-l-u-d-q b-l-a- --------------------------------- Mağan kilegeymen balmuzdaq bolsa.
Калі ласка, падайце яшчэ ёгурту. Т-ғ---і--й-г-рт -е----з--. Т___ б__ й_____ б_________ Т-ғ- б-р й-г-р- б-р-ң-з-і- -------------------------- Тағы бір йогурт беріңізші. 0
Mağan kil---ymen---l--zda----ls-. M____ k_________ b________ b_____ M-ğ-n k-l-g-y-e- b-l-u-d-q b-l-a- --------------------------------- Mağan kilegeymen balmuzdaq bolsa.
Калі ласка, падайце яшчэ солі і перцу. Т-з-бе- б--ы-----ке---. Т__ б__ б____ т_ к_____ Т-з б-н б-р-ш т- к-р-к- ----------------------- Тұз бен бұрыш та керек. 0
M--an---leg----n-b-l--zda- -ols-. M____ k_________ b________ b_____ M-ğ-n k-l-g-y-e- b-l-u-d-q b-l-a- --------------------------------- Mağan kilegeymen balmuzdaq bolsa.
Калі ласка, падайце яшчэ шклянку вады. Т--ы-б-р ст---- -- --р---зші. Т___ б__ с_____ с_ б_________ Т-ғ- б-р с-а-а- с- б-р-ң-з-і- ----------------------------- Тағы бір стақан су беріңізші. 0
Mağa----m-s--e -ri-şik bo-sa. M____ j____ n_ i______ b_____ M-ğ-n j-m-s n- i-i-ş-k b-l-a- ----------------------------- Mağan jemis ne irimşik bolsa.

Як навучыцца паспяхова размаўляць

Размаўляць - гэта адносна проста. Але паспяхова размаўляць значна цяжэй. Тое, як мы кажам, значна важней таго, што мы кажам. Аб гэтым сведчаць розныя даследаванні. Слухачы несвядома звяртаюць увагу на пэўныя рысы гаворачых. Дзякуючы гэтаму, мы можам уплываць на ўспрыманне нашай мовы. Нам толькі трэба заўсёды пільна сачыць за тым, як мы размаўляем. Гэта таксама датычыцца мовы нашага цела. Яна павінна быць індывідуяльнай і падыходзіць да нашай асобы. Голас таксама гуляе сваю ролю, таму што і ён заўжды ацэньваецца. Напрыклад, нізкі голас у мужчын мае свае перавагі. Гаворачы з такім голасам робіць уражанне ўпэўненага і кампетэнтнага чалавека. З другога боку, варыяцыя голасу не мае ніякага эфекту. Але асабліва важна хуткасць. Поспех размоў даследавалі з дапамогай эксперыментаў. Паспяхова размаўляць азначае пераконваць іншых. Той, хто хоча пераканаць, не павінен размаўляць хутка. У адваротным выпадку ён зробіць уражанне няшчырага чалавека. Але і занадта павольна размаўляць нічым не лепш. Людзі, якія размаўляюць занадта павольна, робяць уражанне не вельмі разумных. Таму найлепш усяго размаўляць з сярэдняй хуткасцю. Ідэальна - 3,5 слова ў секунду У размове таксама важныя паўзы. Яны робяць уражанне натуральнасці і дакладнасці. У выніку слухачы нам давяраюць. Аптымальна рабіць 4-5 пауз у мінуту. Паспрабуйце лепш кантраляваць сваю мову! А затым можаце ісці на наступную гутарку...