Размоўнік

be Рабіць пакупкі   »   ky Сатып алуу

54 [пяцьдзесят чатыры]

Рабіць пакупкі

Рабіць пакупкі

54 [элүү төрт]

54 [элүү төрт]

Сатып алуу

Satıp aluu

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Кiргiзская Гуляць Больш
Я жадаю купіць падарунак. Ме- б-лек с---п -лгы--к----. М__ б____ с____ а____ к_____ М-н б-л-к с-т-п а-г-м к-л-т- ---------------------------- Мен белек сатып алгым келет. 0
S--ı---l-u S____ a___ S-t-p a-u- ---------- Satıp aluu
Але не надта дарагі. Б-р-- өт---ымб----- нерс- -о-. Б____ ө__ к_____ э_ н____ ж___ Б-р-к ө-ө к-м-а- э- н-р-е ж-к- ------------------------------ Бирок өтө кымбат эч нерсе жок. 0
Sa-----l-u S____ a___ S-t-p a-u- ---------- Satıp aluu
Можа быць сумачку? Б-л-им--ба-тык? Б______ б______ Б-л-и-, б-ш-ы-? --------------- Балким, баштык? 0
Men ------sa-ıp-al----k-le-. M__ b____ s____ a____ k_____ M-n b-l-k s-t-p a-g-m k-l-t- ---------------------------- Men belek satıp algım kelet.
Якога колеру Вы жадаеце? Си- ----ы тү-т- к----йсыз? С__ к____ т____ к_________ С-з к-й-ы т-с-ү к-а-а-с-з- -------------------------- Сиз кайсы түстү каалайсыз? 0
M-- -elek-s-tı---lg-m-k-le-. M__ b____ s____ a____ k_____ M-n b-l-k s-t-p a-g-m k-l-t- ---------------------------- Men belek satıp algım kelet.
Чорнага, карычневага або белага? К-ра- ----- -- -к? К____ к____ ж_ а__ К-р-, к-р-ң ж- а-? ------------------ Кара, күрөң же ак? 0
Men ---ek -at-p------ ke---. M__ b____ s____ a____ k_____ M-n b-l-k s-t-p a-g-m k-l-t- ---------------------------- Men belek satıp algım kelet.
Вялікую або маленькую? Ч-ң-- -е--и-----и? Ч____ ж_ к________ Ч-ң-у ж- к-ч-н-б-? ------------------ Чоңбу же кичинеби? 0
B-ro--ö---k-m-a---ç--e-se-j-k. B____ ö__ k_____ e_ n____ j___ B-r-k ö-ö k-m-a- e- n-r-e j-k- ------------------------------ Birok ötö kımbat eç nerse jok.
Можна паглядзець гэтую? М------у кө-----б-л--у? М__ м___ к_____ б______ М-н м-н- к-р-ө- б-л-б-? ----------------------- Мен муну көрсөм болобу? 0
Bi-o--ö-ö kı-ba--e---ers- --k. B____ ö__ k_____ e_ n____ j___ B-r-k ö-ö k-m-a- e- n-r-e j-k- ------------------------------ Birok ötö kımbat eç nerse jok.
Яна са скуры? Б-л--е-ид-- жа-алг---ы? Б__ т______ ж__________ Б-л т-р-д-н ж-с-л-а-б-? ----------------------- Бул териден жасалганбы? 0
B---k---- kı--a-----ne----jo-. B____ ö__ k_____ e_ n____ j___ B-r-k ö-ö k-m-a- e- n-r-e j-k- ------------------------------ Birok ötö kımbat eç nerse jok.
Або яна з сінтэтыкі? Же ---ж-салм--ма----а-да---н-жа---ган-ы? Ж_ а_ ж______ м_____________ ж__________ Ж- а- ж-с-л-а м-т-р-а-д-р-а- ж-с-л-а-б-? ---------------------------------------- Же ал жасалма материалдардан жасалганбы? 0
B-l--m,--aş---? B______ b______ B-l-i-, b-ş-ı-? --------------- Balkim, baştık?
Безумоўна, са скуры. Алб--те- бу-га---. А_______ б________ А-б-т-е- б-л-а-р-. ------------------ Албетте, булгаары. 0
Ba-k--, baş-ık? B______ b______ B-l-i-, b-ş-ı-? --------------- Balkim, baştık?
Гэта асабліва добрая якасць. Бу- өз--ч- ж-кш---а---. Б__ ө_____ ж____ с_____ Б-л ө-г-ч- ж-к-ы с-п-т- ----------------------- Бул өзгөчө жакшы сапат. 0
Ba-ki-- -a-tı-? B______ b______ B-l-i-, b-ş-ı-? --------------- Balkim, baştık?
Сумачка сапраўды зусім недарагая. Ал э-и-б-------ы-д-п-эл- -рзан. А_ э__ б_____ ч_____ э__ а_____ А- э-и б-ш-ы- ч-н-а- э-е а-з-н- ------------------------------- Ал эми баштык чындап эле арзан. 0
S-----y-ı -üs-ü-kaa--y---? S__ k____ t____ k_________ S-z k-y-ı t-s-ü k-a-a-s-z- -------------------------- Siz kaysı tüstü kaalaysız?
Яна мне падабаецца. Б-л -аг- жа--ы. Б__ м___ ж_____ Б-л м-г- ж-к-ы- --------------- Бул мага жакты. 0
Siz-k--s----stü--a--a-sı-? S__ k____ t____ k_________ S-z k-y-ı t-s-ü k-a-a-s-z- -------------------------- Siz kaysı tüstü kaalaysız?
Я вазьму яе. Ме----н----ам. М__ м___ а____ М-н м-н- а-а-. -------------- Мен муну алам. 0
S-z kay-ı--üstü--aal-ys--? S__ k____ t____ k_________ S-z k-y-ı t-s-ü k-a-a-s-z- -------------------------- Siz kaysı tüstü kaalaysız?
Калі што, ці змагу я яе абмяняць? К---- бо---- -ен ан- --м-шты-- ал---ы? К____ б_____ м__ а__ а________ а______ К-р-к б-л-о- м-н а-ы а-м-ш-ы-а а-а-б-? -------------------------------------- Керек болсо, мен аны алмаштыра аламбы? 0
Kara,-kü-öŋ je---? K____ k____ j_ a__ K-r-, k-r-ŋ j- a-? ------------------ Kara, küröŋ je ak?
Само сабой зразумела. Алб--те. А_______ А-б-т-е- -------- Албетте. 0
K---- -üröŋ-je --? K____ k____ j_ a__ K-r-, k-r-ŋ j- a-? ------------------ Kara, küröŋ je ak?
Мы ўпакуем яе як падарунак. Аны-б---к -ата---о-о- к-ё---. А__ б____ к_____ о___ к______ А-ы б-л-к к-т-р- о-о- к-ё-у-. ----------------------------- Аны белек катары ороп коёбуз. 0
K---, k-rö--je a-? K____ k____ j_ a__ K-r-, k-r-ŋ j- a-? ------------------ Kara, küröŋ je ak?
Там знаходзіцца каса. Касс--ош-----кт-. К____ о___ ж_____ К-с-а о-о- ж-к-а- ----------------- Касса ошол жакта. 0
Ç---u j- --ç--e-i? Ç____ j_ k________ Ç-ŋ-u j- k-ç-n-b-? ------------------ Çoŋbu je kiçinebi?

Хто каго разумее?

У свеце жыве каля 7 мільярдаў чалавек. Усе маюць мову. Нажаль, яна не заўсёды аднолькавая… Каб размаўляць з іншымі нацыямі, нам трэба вывучаць мовы. Часта гэта вельмі складана. Але ёсць мовы, падобныя адна на адну. Іх носьбіты разумеюць адзін аднаго, не валодая іншай мовай. Гэтый феномен называецца mutual intelligibility . Існуе два яго варыянта. Першы варыянт - гэта вуснае ўзаемапаразуменне абодвух бакоў. У гэтым выпадку моўцы разумеюць адзін аднаго, калі размаўляюць. Але пісьмовую форму іншай мовы яны не разумеюць. Прычына гэтага ў тым, што мовы маюць розныя пісьмовыя формы. Прыкладам з'яўляюцца хіндзі і урду. Пісьмовае ўзаемапаразуменне - гэта другі варыянт. У гэтым выпадку моўцы разумеюць іншую мову ў пісьмовай форме. Калі яны размаўляюць, яны дрэнна разумеюць адзін аднаго. Прычына гэтага ў вельмі розным вымаўленне. Прыкладамі з'яўляюцца нямецкая і нідэрландская мовы. Большасць моў, якія знаходзяцца ў блізкай роднасці, змяшчаюць абодва варыянту. Гэта значыць, што яны і ў вуснай, і ў пісьмовай форме дэманструюць феноменузаемнага паразумення. Прыкладамі з'яўляюцца руская і ўкраінская ці тайская і лаоская мовы. Ёсць таксама асіметрычная форма феномену ўзаемнага паразумення. У гэтым выпадку моўцы разумеюць адзін аднаго не аднолькава добра. Партугальцы разумеюць іспанцаў лепей, чым іспанцы партугальцаў. Таксама аўстрыйцы разумеюць немцаў лепей, чым наадварот. У гэтых прыкладах перашкодай з'яўляюцца вымаўленне і дыялект. Той, хто хоча добра размаўляць з носьбітамі іншых моў, павінен вучыцца новаму...