Размоўнік

be У доктара   »   sk U lekára

57 [пяцьдзесят сем]

У доктара

У доктара

57 [päťdesiatsedem]

U lekára

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Славацкая Гуляць Больш
Я запісаны / запісана на прыём да доктара. So----je-n-dn----leká-a. S__ o_________ u l______ S-m o-j-d-a-n- u l-k-r-. ------------------------ Som objednadný u lekára. 0
Я запісаны / запісана на прыём на дзесятую гадзіну. M---te---n-- desi-t-j. M__ t_____ o d________ M-m t-r-í- o d-s-a-e-. ---------------------- Mám termín o desiatej. 0
Як Вас зваць? Ak---a-v---t-? A__ s_ v______ A-o s- v-l-t-? -------------- Ako sa voláte? 0
Калі ласка, пасядзіце ў прыёмнай. Pr------o--ďt---a--- ---á-ne. P_____ p______ s_ d_ č_______ P-o-í- p-s-ď-e s- d- č-k-r-e- ----------------------------- Prosím posaďte sa do čakárne. 0
Доктар хутка прыйдзе. Le-ár-hne- -r--e. L____ h___ p_____ L-k-r h-e- p-í-e- ----------------- Lekár hneď príde. 0
Дзе Вы застрахаваныя? V--ke- p-i---vni---e-pois-ený? V a___ p________ s__ p________ V a-e- p-i-t-v-i s-e p-i-t-n-? ------------------------------ V akej poistovni ste poistený? 0
Што я магу для Вас зрабіць? Č- p-- V-s mô-em--r---ť? Č_ p__ V__ m____ u______ Č- p-e V-s m-ž-m u-o-i-? ------------------------ Čo pre Vás môžem urobiť? 0
У Вас што-небудзь баліць? M--e----esti? M___ b_______ M-t- b-l-s-i- ------------- Máte bolesti? 0
Што ў Вас баліць? Kd---o b-l-? K__ t_ b____ K-e t- b-l-? ------------ Kde to bolí? 0
У мяне бесперапынны боль у спіне. M-m-stál- b---sti ch-bta. M__ s____ b______ c______ M-m s-á-e b-l-s-i c-r-t-. ------------------------- Mám stále bolesti chrbta. 0
У мяне частыя галаўныя болі. Č--to----a- --lest- hl---. Č____ m____ b______ h_____ Č-s-o m-v-m b-l-s-i h-a-y- -------------------------- Často mávam bolesti hlavy. 0
У мяне часам баліць жывот. Nie-ed--má- bol-st- -r--h-. N______ m__ b______ b______ N-e-e-y m-m b-l-s-i b-u-h-. --------------------------- Niekedy mám bolesti brucha. 0
Раздзеньцеся, калі ласка, да пояса! V--l--t--sa--o p-- pá-a! V_______ s_ d_ p__ p____ V-z-e-t- s- d- p-l p-s-! ------------------------ Vyzlečte sa do pol pása! 0
Кладзіцеся, калі ласка, на кушэтку! Ľa--i----i -----m n- le-a-lo! Ľ______ s_ p_____ n_ l_______ Ľ-h-i-e s- p-o-í- n- l-ž-d-o- ----------------------------- Ľahnite si prosím na ležadlo! 0
Крывяны ціск у парадку. Kr------a--j- v --r---k-. K____ t___ j_ v p________ K-v-ý t-a- j- v p-r-a-k-. ------------------------- Krvný tlak je v poriadku. 0
Я зраблю Вам укол. D-- V---i-j---iu. D__ V__ i________ D-m V-m i-j-k-i-. ----------------- Dám Vám injekciu. 0
Я дам Вам таблеткі. Dám Vá--t---etky. D__ V__ t________ D-m V-m t-b-e-k-. ----------------- Dám Vám tabletky. 0
Я выпішу Вам аптэчны рэцэпт. P-ed--še---ám r-ce-t -o----á---. P________ V__ r_____ d_ l_______ P-e-p-š-m V-m r-c-p- d- l-k-r-e- -------------------------------- Predpíšem Vám recept do lekárne. 0

Доўгія словы, кароткія словы

Даўжыня слова залежыць ад яго інфармацыйнага зместу. Гэта было выяўлена ў даследаванні амерыканскіх вучоных. Даследчыкі разгледзелі словы з дзесяці еўрапейкіх моў. Даследаванне праводзілася з дапамогай камп'ютараў. Камп'ютар аналізаваў розныя словы з дапамогай спецыяльнай праграмы. Пры гэтым ён падлічваў інфарматыўны змест, выкарыстоўваючы пэўную формулу. Вынік быў адназначны. Чым карацей слова, тым менш інфармацыі яно перадае. Цікава тое, што мы выкарыстоўваем кароткія словы часцей за доўгія. Прычына гэтага можа быць у эфектыўнасці мовы. Калі мы размаўляем, мы канцэнтруемся на галоўным. Такім чынам, словы з невялікай колькасцю інфармацыі не могуць быць доўгімі. Гэта забяспечвае тое, што мы не трацім занадта шмат часу на няважныя рэчы. Суадносіны паміж даўжынёй і зместам маюць яшчэ адну перавагу. Выяўлена, што інфармацыйны змест заўжды застаецца аднолькавым. Гэта значыць, што мы перадаем пэўную колькасць інфармацыі за пэўны адрэзак часу. Мы можам выкарыстаць усяго некалькі доўгіх слоў. Або шмат кароткіх слоў. Усё роўна, што мы абярэм: інфармацыйны змест застанецца тым жа. Дзякуючы гэтаму наша мова мае раўнамерны рытм. Так слухачам лягчэй сачыць за ёй. Гэта было б складана, калі бы аб'ём інфармацыі вар'іраваўся. Нашыя слухачы не маглі б добра наладзіцца да нашай мовы. Гэта ўскладніла б разуменне. Той, хто хоча, каб яго па магчымасці добра разумелі, павінен выбіраць кароткія словы. Таму што людзі разумеюць кароткія словы лепш, чым доўгія. Таму тут дзейнічае прынцып: Keep It Short and Simple! Скарочана - KISS!