Размоўнік

be Задаваць пытанні 1   »   he ‫לשאול שאלות 1‬

62 [шэсцьдзесят два]

Задаваць пытанні 1

Задаваць пытанні 1

‫62 [שישים ושתיים]‬

62 [shishim ushtaim]

‫לשאול שאלות 1‬

lish'ol she'elot 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Іўрыт Гуляць Больш
вучыцца ‫-----‬ ‫______ ‫-ל-ו-‬ ------- ‫ללמוד‬ 0
l--mod l_____ l-l-o- ------ lilmod
Вучні вучацца шмат? ‫ה--מ-די-----ד----ר-ה?‬ ‫________ ל_____ ה_____ ‫-ת-מ-ד-ם ל-מ-י- ה-ב-?- ----------------------- ‫התלמידים לומדים הרבה?‬ 0
lilmod l_____ l-l-o- ------ lilmod
Не, яны вучацца мала. ‫ל-- -ם--ומדי--מ-ט-‬ ‫___ ה_ ל_____ מ____ ‫-א- ה- ל-מ-י- מ-ט-‬ -------------------- ‫לא, הם לומדים מעט.‬ 0
l-lm-d l_____ l-l-o- ------ lilmod
пытаць ‫-ש-ו-‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫לשאול‬ 0
h--al-i--m-lo------a--e-? h_________ l_____ h______ h-t-l-i-i- l-m-i- h-r-e-? ------------------------- hatalmidim lomdim harbeh?
Вы часта пытаеце настаўніка? ‫-- /-ה--וא- /-- -ת ה---- שא--ת-לע---- -רובו-?‬ ‫__ / ה ש___ / ת א_ ה____ ש____ ל_____ ק_______ ‫-ת / ה ש-א- / ת א- ה-ו-ה ש-ל-ת ל-י-י- ק-ו-ו-?- ----------------------------------------------- ‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ 0
hat-----i----m--m---r--h? h_________ l_____ h______ h-t-l-i-i- l-m-i- h-r-e-? ------------------------- hatalmidim lomdim harbeh?
Не, я пытаю яго нячаста. ‫--- --י לא שואל---- -ותו ----ים ----ות.‬ ‫___ א__ ל_ ש___ / ת א___ ל_____ ק_______ ‫-א- א-י ל- ש-א- / ת א-ת- ל-י-י- ק-ו-ו-.- ----------------------------------------- ‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ 0
hat--m-di--l-mdi--ha-b-h? h_________ l_____ h______ h-t-l-i-i- l-m-i- h-r-e-? ------------------------- hatalmidim lomdim harbeh?
адказваць ‫-ע---‬ ‫______ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לענות‬ 0
lo, hem lomd-- me'a-. l__ h__ l_____ m_____ l-, h-m l-m-i- m-'-t- --------------------- lo, hem lomdim me'at.
Адказвайце, калі ласка. ‫-ענ--/-- -בק--.‬ ‫____ / י ב______ ‫-ע-ה / י ב-ק-ה-‬ ----------------- ‫תענה / י בבקשה.‬ 0
l--h--l l______ l-s-'-l ------- lish'ol
Я адказваю. ‫אנ--עונ--‬ ‫___ ע_____ ‫-נ- ע-נ-.- ----------- ‫אני עונה.‬ 0
ata--at ---'e-/--o-elet s-e-elo- -t hamu----l------ q---ot? a______ s______________ s_______ e_ h______ l______ q______ a-a-/-t s-o-e-/-h-'-l-t s-e-e-o- e- h-m-r-h l-e-t-m q-o-o-? ----------------------------------------------------------- atah/at sho'el/sho'elet she'elot et hamureh l'eytim qrovot?
працаваць ‫ל-בוד‬ ‫______ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לעבוד‬ 0
l-- a----o s-o'e---h-'-l-- o-- l---t-m --ov-t. l__ a__ l_ s______________ o__ l______ q______ l-, a-i l- s-o-e-/-h-'-l-t o-o l-e-t-m q-o-o-. ---------------------------------------------- lo, ani lo sho'el/sho'elet oto l'eytim qrovot.
Ён цяпер працуе? ‫ה------ד--ע--‬ ‫___ ע___ כ____ ‫-ו- ע-ב- כ-ת-‬ --------------- ‫הוא עובד כעת?‬ 0
la-anot l______ l-'-n-t ------- la'anot
Так, ён цяпер працуе. ‫-ן--ה-א עובד.‬ ‫___ ה__ ע_____ ‫-ן- ה-א ע-ב-.- --------------- ‫כן, הוא עובד.‬ 0
ta'-neh-t-'a-----v--a-h--. t_____________ b__________ t-'-n-h-t-'-n- b-v-q-s-a-. -------------------------- ta'aneh/ta'ani b'vaqashah.
прыходзіць ‫לבוא‬ ‫_____ ‫-ב-א- ------ ‫לבוא‬ 0
ani oneh--n--. a__ o_________ a-i o-e-/-n-h- -------------- ani oneh/onah.
Вы прыйдзеце? ‫-ת-- ---א - --‬ ‫__ / ה ב_ / ה__ ‫-ת / ה ב- / ה-‬ ---------------- ‫את / ה בא / ה?‬ 0
a-i---eh-o-ah. a__ o_________ a-i o-e-/-n-h- -------------- ani oneh/onah.
Так, мы зараз прыйдзем. ‫--, א-ח-- ע-ד-מ-ט ב-ים-‬ ‫___ א____ ע__ מ__ ב_____ ‫-ן- א-ח-ו ע-ד מ-ט ב-י-.- ------------------------- ‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ 0
a-- oneh----h. a__ o_________ a-i o-e-/-n-h- -------------- ani oneh/onah.
жыць ‫לג--‬ ‫_____ ‫-ג-ר- ------ ‫לגור‬ 0
la----d l______ l-'-v-d ------- la'avod
Вы жывяце ў Берліне? ‫א- --ה -ר / - --רל--?‬ ‫__ / ה ג_ / ה ב_______ ‫-ת / ה ג- / ה ב-ר-י-?- ----------------------- ‫את / ה גר / ה בברלין?‬ 0
hu--v-- --'e-? h_ o___ k_____ h- o-e- k-'-t- -------------- hu oved ka'et?
Так, я жыву ў Берліне. ‫-ן,-א---גר - -------ן-‬ ‫___ א__ ג_ / ה ב_______ ‫-ן- א-י ג- / ה ב-ר-י-.- ------------------------ ‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ 0
k--- h- ov-d. k___ h_ o____ k-n- h- o-e-. ------------- ken, hu oved.

Той, хто хоча размаўляць, павінен пісаць!

Вывучаць замежныя мовы не заўсёды проста. Для многіх людзей, якія вывучаюць замежную мову, спачатку асабліва цяжка размаўляць. Многія не адважываюцца вымаўляць сказы на новай мове. Яны баяцца нарабіць памылак. Такім вучням вельмі карысна пісаць. Таму што той, хто хоча добра размаўляць, павінен як мага больш пісаць! Пісьмо дапамагае нам прыстасавацца да новай мовы. Гэта тлумачыцца радам прычын. Пісьмо адрозніваецца ад гаварэння. Гэта больш складаны працэс. Калі мы пішам, мы даўжэй думаем аб тым, якія словы абраць. Дзякуючы гэтаму, наш мозг інтэнсіўней працуе з новай мовай. Падчас пісьма мы таксама больш расслабленыя. Таму што нікто не чакае ад нас хуткага адказу. І, такім чынам, страх перад замежнай мовай паступова праходзіць. Акрамя гэтага, пісьмо спрыяе развіццю творчасці. Мы адчуваем сябе больш свабоднымі і больш забаўляемся з новай мовай. Пісьмо таксама дае нам больш часу, чым гаварэнне. І гэта падтрымлівае нашую памяць! Але найбольшай перавагай пісьма з'яўляецца безасабовая форма. Яна дазваляе нам падрабязна ацаніць сваё валоданне мовай. Мы дакладна бачым ўсё перад сабой. Гэтак мы можам лепш выпраўляць свае памылкі і пры гэтым вучыцца. У прынцыпе, усё роўна, што пісаць на новай мове. Важна рэгулярна складаць пісьмовыя сказы. Той, хто хоча папрактыкавацца ў гэтым, можа знайсці сябра па перапісцы з-за мяжы. Калі-небудзь вы зможаце сустрэцца асабіста. І тады вы пабачыце, што размаўляць вам будзе значна лягчэй.