Размоўнік

be Задаваць пытанні 1   »   ka კითხვის დასმა 1

62 [шэсцьдзесят два]

Задаваць пытанні 1

Задаваць пытанні 1

62 [სამოცდაორი]

62 [samotsdaori]

კითხვის დასმა 1

k'itkhvis dasma 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Грузінская Гуляць Больш
вучыцца სწავ-ა ს_____ ს-ა-ლ- ------ სწავლა 0
s-s'a-la s_______ s-s-a-l- -------- sts'avla
Вучні вучацца шмат? მ-სწავ-ეები-ბ---- -წ-ვ-ობ--? მ__________ ბ____ ს_________ მ-ს-ა-ლ-ე-ი ბ-ვ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- ---------------------------- მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? 0
m---s-av--e-- ------s-s'a----en? m____________ b____ s___________ m-s-s-a-l-e-i b-v-s s-s-a-l-b-n- -------------------------------- mosts'avleebi bevrs sts'avloben?
Не, яны вучацца мала. არა, -ს--ი -ოტა- ს-ავ--ბ--. ა___ ი____ ც____ ს_________ ა-ა- ი-ი-ი ც-ტ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- --------------------------- არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. 0
a--,--si-------'-s sts'a---b--. a___ i____ t______ s___________ a-a- i-i-i t-o-'-s s-s-a-l-b-n- ------------------------------- ara, isini tsot'as sts'avloben.
пытаць შ--ი----. შ________ შ-კ-თ-ვ-. --------- შეკითხვა. 0
she--itkhv-. s___________ s-e-'-t-h-a- ------------ shek'itkhva.
Вы часта пытаеце настаўніка? ხშირ-- ეკ-თხ---თ---ს--ვლ-----? ხ_____ ე________ მ____________ ხ-ი-ა- ე-ი-ხ-ბ-თ მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? ------------------------------ ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? 0
k-s-i----ek'-tk-ebi- -as-s--v-ebels? k_______ e__________ m______________ k-s-i-a- e-'-t-h-b-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------------ khshirad ek'itkhebit masts'avlebels?
Не, я пытаю яго нячаста. არა- -- მ-- --ირად--- ვე-------. ა___ მ_ მ__ ხ_____ ა_ ვ_________ ა-ა- მ- მ-ს ხ-ი-ა- ა- ვ-კ-თ-ე-ი- -------------------------------- არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. 0
ara,-me-ma---hs----- a- ---'it-heb-. a___ m_ m__ k_______ a_ v___________ a-a- m- m-s k-s-i-a- a- v-k-i-k-e-i- ------------------------------------ ara, me mas khshirad ar vek'itkhebi.
адказваць პასუ-ი პ_____ პ-ს-ხ- ------ პასუხი 0
p'a----i p_______ p-a-u-h- -------- p'asukhi
Адказвайце, калі ласка. მ--ა----თ,-თუ ---ძ-ება. მ_________ თ_ შ________ მ-პ-ს-ხ-თ- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ----------------------- მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. 0
mip-a--k--t,--u --e-dz-eb-. m___________ t_ s__________ m-p-a-u-h-t- t- s-e-d-l-b-. --------------------------- mip'asukhet, tu sheidzleba.
Я адказваю. ვპ--უხობ. ვ________ ვ-ა-უ-ო-. --------- ვპასუხობ. 0
v-'--u-hob. v__________ v-'-s-k-o-. ----------- vp'asukhob.
працаваць მუ-ა--ა მ______ მ-შ-ო-ა ------- მუშაობა 0
m-s-a--a m_______ m-s-a-b- -------- mushaoba
Ён цяпер працуе? ის ახ-ა--უ---ბ-? ი_ ა___ მ_______ ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------- ის ახლა მუშაობს? 0
mu-ha--a m_______ m-s-a-b- -------- mushaoba
Так, ён цяпер працуе. დ-ა----- -ხ-ა --შ-ო--. დ____ ი_ ა___ მ_______ დ-ა-, ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------------- დიახ, ის ახლა მუშაობს. 0
mu--a-ba m_______ m-s-a-b- -------- mushaoba
прыходзіць მ-ს-ლა მ_____ მ-ს-ლ- ------ მოსვლა 0
i--a-----m-----b-? i_ a____ m________ i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
Вы прыйдзеце? მოდიხა--? მ________ მ-დ-ხ-რ-? --------- მოდიხართ? 0
is ---l---ush----? i_ a____ m________ i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
Так, мы зараз прыйдзем. დ-ახ- ჩ----ახ-ა-ე მ-ვ---. დ____ ჩ___ ა_____ მ______ დ-ა-, ჩ-ე- ა-ლ-ვ- მ-ვ-ლ-. ------------------------- დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. 0
i--a-hl- -us--ob-? i_ a____ m________ i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
жыць ცხო----ა ც_______ ც-ო-რ-ბ- -------- ცხოვრება 0
di-k----- ak--- mus---b-. d_____ i_ a____ m________ d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.
Вы жывяце ў Берліне? თქ-ენ ბერ--ნ-ი-ც--ვრ--თ? თ____ ბ_______ ც________ თ-ვ-ნ ბ-რ-ი-შ- ც-ო-რ-ბ-? ------------------------ თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? 0
di-kh--i--akhl- --sh--bs. d_____ i_ a____ m________ d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.
Так, я жыву ў Берліне. დი-ხ- მ- --რლინ-- ----ვ-ობ. დ____ მ_ ბ_______ ვ________ დ-ა-, მ- ბ-რ-ი-შ- ვ-ხ-ვ-ო-. --------------------------- დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. 0
di--h,--s-------mu-h-o-s. d_____ i_ a____ m________ d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.

Той, хто хоча размаўляць, павінен пісаць!

Вывучаць замежныя мовы не заўсёды проста. Для многіх людзей, якія вывучаюць замежную мову, спачатку асабліва цяжка размаўляць. Многія не адважываюцца вымаўляць сказы на новай мове. Яны баяцца нарабіць памылак. Такім вучням вельмі карысна пісаць. Таму што той, хто хоча добра размаўляць, павінен як мага больш пісаць! Пісьмо дапамагае нам прыстасавацца да новай мовы. Гэта тлумачыцца радам прычын. Пісьмо адрозніваецца ад гаварэння. Гэта больш складаны працэс. Калі мы пішам, мы даўжэй думаем аб тым, якія словы абраць. Дзякуючы гэтаму, наш мозг інтэнсіўней працуе з новай мовай. Падчас пісьма мы таксама больш расслабленыя. Таму што нікто не чакае ад нас хуткага адказу. І, такім чынам, страх перад замежнай мовай паступова праходзіць. Акрамя гэтага, пісьмо спрыяе развіццю творчасці. Мы адчуваем сябе больш свабоднымі і больш забаўляемся з новай мовай. Пісьмо таксама дае нам больш часу, чым гаварэнне. І гэта падтрымлівае нашую памяць! Але найбольшай перавагай пісьма з'яўляецца безасабовая форма. Яна дазваляе нам падрабязна ацаніць сваё валоданне мовай. Мы дакладна бачым ўсё перад сабой. Гэтак мы можам лепш выпраўляць свае памылкі і пры гэтым вучыцца. У прынцыпе, усё роўна, што пісаць на новай мове. Важна рэгулярна складаць пісьмовыя сказы. Той, хто хоча папрактыкавацца ў гэтым, можа знайсці сябра па перапісцы з-за мяжы. Калі-небудзь вы зможаце сустрэцца асабіста. І тады вы пабачыце, што размаўляць вам будзе значна лягчэй.