Размоўнік

be Прыналежныя займеннікі 1   »   af Besitlike voornaamwoorde 1

66 [шэсцьдзесят шэсць]

Прыналежныя займеннікі 1

Прыналежныя займеннікі 1

66 [ses en sestig]

Besitlike voornaamwoorde 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Афрыкаанс Гуляць Больш
я – мой e-----y e_ – m_ e- – m- ------- ek – my 0
Я не знаходжу свайго ключа. Ek----d / -r--ni- ----le-t-l n--. E_ v___ / k__ n__ m_ s______ n___ E- v-n- / k-y n-e m- s-e-t-l n-e- --------------------------------- Ek vind / kry nie my sleutel nie. 0
Я не знаходжу свайго білета. E--v--d-/ kry-n-e -- -a--tj-- ---. E_ v___ / k__ n__ m_ k_______ n___ E- v-n- / k-y n-e m- k-a-t-i- n-e- ---------------------------------- Ek vind / kry nie my kaartjie nie. 0
ты – твой j- - --u j_ – j__ j- – j-u -------- jy – jou 0
Ты знайшоў свой ключ? He- ---jou-sl-utel--evi-d /-ge--y? H__ j_ j__ s______ g_____ / g_____ H-t j- j-u s-e-t-l g-v-n- / g-k-y- ---------------------------------- Het jy jou sleutel gevind / gekry? 0
Ты знайшоў свой білет? H---jy -ou k-art----gevi-d-/---kry? H__ j_ j__ k_______ g_____ / g_____ H-t j- j-u k-a-t-i- g-v-n- / g-k-y- ----------------------------------- Het jy jou kaartjie gevind / gekry? 0
ён – яго h- – sy h_ – s_ h- – s- ------- hy – sy 0
Ты ведаеш, дзе яго ключ? We---jy --a- ---------l-is? W___ j_ w___ s_ s______ i__ W-e- j- w-a- s- s-e-t-l i-? --------------------------- Weet jy waar sy sleutel is? 0
Ты ведаеш, дзе яго білет? We-- -y-wa-- s--k--r-ji- i-? W___ j_ w___ s_ k_______ i__ W-e- j- w-a- s- k-a-t-i- i-? ---------------------------- Weet jy waar sy kaartjie is? 0
яна – яе sy – --ar s_ – h___ s- – h-a- --------- sy – haar 0
Яе грошы прапалі. Ha-r g-l- i- we-. H___ g___ i_ w___ H-a- g-l- i- w-g- ----------------- Haar geld is weg. 0
І яе крэдытная картка таксама прапала. En-h-a---r---e-ka-rt--- o---w-g. E_ h___ k___________ i_ o__ w___ E- h-a- k-e-i-t-a-r- i- o-k w-g- -------------------------------- En haar kredietkaart is ook weg. 0
мы – наш o---– --s o__ – o__ o-s – o-s --------- ons – ons 0
Наш дзядуля хворы. O-s-ou-a -------. O__ o___ i_ s____ O-s o-p- i- s-e-. ----------------- Ons oupa is siek. 0
Наша бабуля здаровая. O----u---is -e----. O__ o___ i_ g______ O-s o-m- i- g-s-n-. ------------------- Ons ouma is gesond. 0
вы – ваш jull--- ju--e j____ – j____ j-l-e – j-l-e ------------- julle – julle 0
Дзеці, дзе ваш тата? Kind-rs--w------ ----e ---p-? K_______ w___ i_ j____ p_____ K-n-e-s- w-a- i- j-l-e p-p-a- ----------------------------- Kinders, waar is julle pappa? 0
Дзеці, дзе ваша мама? K-n----, -aar-i---ul-- m--m-? K_______ w___ i_ j____ m_____ K-n-e-s- w-a- i- j-l-e m-m-a- ----------------------------- Kinders, waar is julle mamma? 0

Крэатыўная мова

Крэатыўнасць сёння з'яўляецца важнай якасцю. Кожны хоча быць крэатыўным. Таму што крэатыўныя людзі лічацца разумнымі. Мова таксама павінна быць крэатыўнай. Раней людзі стараліся размаўляць як мага правільней. Сёння трэба ўмець размаўляць крэатыўна. Прыкладам гэтага з'яўляецца рэклама і новыя сродкі інфармацыі. Яны паказваюць, як можна гуляць з мовай. У апошнія 50 гадоў значэнне крэатыўнасці дужа павялічылася. Гэтаму феномену нават прысвечаны даследаванні. Псіхолагі, педагогі і філосафы вывучаюць крэатыўныя працэсы. Крэатыўнасць вызначаецца як здольнасць ствараць новае. Суадносна, крэатыўны размаўляючы стварае новыя моўныя формы. Гэта могуць быць словы, або нават граматычныя структуры. Вывучаючы крэатыўную мову, мовазнаўцы пазнаюць, як мова змяняецца. Але не ўсе людзі прымаюць новыя моўныя элементы. Каб разумець крэатыўную мову, патрэбны пэўныя веды. Трэба ведаць, як мова функцыянуе. І трэбе ведаць свет, у якім жывуць моўцы. Толькі гэтак можна зразумець, што яны хацелі сказаць. Прыкладам гэтага з'яўляецца мова моладзі. Дзеці і маладыя людзі вынаходзяць усё новыя і новыя словы. Дарослыя часта не разумеюць гэтыя словы. Сёння існуюць слоўнікі маладзёжнага слэнгу. Але часцяком яны старэюць ужо пасля аднаго пакалення. Аднак крэатыўную мову ўсё ж такі можна вывучыць. Выкладчыкі прапануюць розныя курсы. А самае важнае правіла - актывізуйце ваш унутраны голас!