Размоўнік

be Прыналежныя займеннікі 1   »   hu Birtokos névmások 1

66 [шэсцьдзесят шэсць]

Прыналежныя займеннікі 1

Прыналежныя займеннікі 1

66 [hatvanhat]

Birtokos névmások 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Венгерская Гуляць Больш
я – мой én –-en--m é_ – e____ é- – e-y-m ---------- én – enyém 0
Я не знаходжу свайго ключа. N-m-tal-l-- -------omat. N__ t______ a k_________ N-m t-l-l-m a k-l-s-m-t- ------------------------ Nem találom a kulcsomat. 0
Я не знаходжу свайго білета. Nem t-l-lom---jeg-e-et. N__ t______ a j________ N-m t-l-l-m a j-g-e-e-. ----------------------- Nem találom a jegyemet. 0
ты – твой te –-ti-d t_ – t___ t- – t-é- --------- te – tiéd 0
Ты знайшоў свой ключ? Me-t----tad-- k--c-oda-? M__________ a k_________ M-g-a-á-t-d a k-l-s-d-t- ------------------------ Megtaláltad a kulcsodat? 0
Ты знайшоў свой білет? M-----ált-d---jegy-det? M__________ a j________ M-g-a-á-t-d a j-g-e-e-? ----------------------- Megtaláltad a jegyedet? 0
ён – яго ő ----é ő – ö__ ő – ö-é ------- ő – övé 0
Ты ведаеш, дзе яго ключ? Tudo-, -og- h-- -an -----cs-? T_____ h___ h__ v__ a k______ T-d-d- h-g- h-l v-n a k-l-s-? ----------------------------- Tudod, hogy hol van a kulcsa? 0
Ты ведаеш, дзе яго білет? T--od, ho- van a---gy-? T_____ h__ v__ a j_____ T-d-d- h-l v-n a j-g-e- ----------------------- Tudod, hol van a jegye? 0
яна – яе ő - --é ő – ö__ ő – ö-é ------- ő – övé 0
Яе грошы прапалі. A pén---e--e-z-t-. A p____ e_________ A p-n-e e-v-s-e-t- ------------------ A pénze elveszett. 0
І яе крэдытная картка таксама прапала. És-a hit-lkártyá-- -- --v-s-et-. É_ a h____________ i_ e_________ É- a h-t-l-á-t-á-a i- e-v-s-e-t- -------------------------------- És a hitelkártyája is elveszett. 0
мы – наш m- –-m--nk m_ – m____ m- – m-é-k ---------- mi – miénk 0
Наш дзядуля хворы. A na--a---- b-t-g. A n________ b_____ A n-g-a-á-k b-t-g- ------------------ A nagyapánk beteg. 0
Наша бабуля здаровая. A--agy---á-k--g-s--é-e-. A n_________ e__________ A n-g-m-m-n- e-é-z-é-e-. ------------------------ A nagymamánk egészséges. 0
вы – ваш t--– -ié--k t_ – t_____ t- – t-é-e- ----------- ti – tiétek 0
Дзеці, дзе ваш тата? G-er-k--, -o------ap--á-ok? G________ h__ v__ a________ G-e-e-e-, h-l v-n a-u-á-o-? --------------------------- Gyerekek, hol van apukátok? 0
Дзеці, дзе ваша мама? G--rek-----ol -an-a-yukát-k? G________ h__ v__ a_________ G-e-e-e-, h-l v-n a-y-k-t-k- ---------------------------- Gyerekek, hol van anyukátok? 0

Крэатыўная мова

Крэатыўнасць сёння з'яўляецца важнай якасцю. Кожны хоча быць крэатыўным. Таму што крэатыўныя людзі лічацца разумнымі. Мова таксама павінна быць крэатыўнай. Раней людзі стараліся размаўляць як мага правільней. Сёння трэба ўмець размаўляць крэатыўна. Прыкладам гэтага з'яўляецца рэклама і новыя сродкі інфармацыі. Яны паказваюць, як можна гуляць з мовай. У апошнія 50 гадоў значэнне крэатыўнасці дужа павялічылася. Гэтаму феномену нават прысвечаны даследаванні. Псіхолагі, педагогі і філосафы вывучаюць крэатыўныя працэсы. Крэатыўнасць вызначаецца як здольнасць ствараць новае. Суадносна, крэатыўны размаўляючы стварае новыя моўныя формы. Гэта могуць быць словы, або нават граматычныя структуры. Вывучаючы крэатыўную мову, мовазнаўцы пазнаюць, як мова змяняецца. Але не ўсе людзі прымаюць новыя моўныя элементы. Каб разумець крэатыўную мову, патрэбны пэўныя веды. Трэба ведаць, як мова функцыянуе. І трэбе ведаць свет, у якім жывуць моўцы. Толькі гэтак можна зразумець, што яны хацелі сказаць. Прыкладам гэтага з'яўляецца мова моладзі. Дзеці і маладыя людзі вынаходзяць усё новыя і новыя словы. Дарослыя часта не разумеюць гэтыя словы. Сёння існуюць слоўнікі маладзёжнага слэнгу. Але часцяком яны старэюць ужо пасля аднаго пакалення. Аднак крэатыўную мову ўсё ж такі можна вывучыць. Выкладчыкі прапануюць розныя курсы. А самае важнае правіла - актывізуйце ваш унутраны голас!