Размоўнік

be вялікі – маленькі   »   th ใหญ่ – เล็ก

68 [шэсцьдзесят восем]

вялікі – маленькі

вялікі – маленькі

68 [หกสิบแปด]

hòk-sìp-bhæ̀t

ใหญ่ – เล็ก

yài-lék

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Тайская Гуляць Больш
вялікі і маленькі ใ--่ --ะ เล-ก ใ__ แ__ เ__ ใ-ญ- แ-ะ เ-็- ------------- ใหญ่ และ เล็ก 0
ya-i-lék y______ y-̀---e-k --------- yài-lék
Слон вялікі. ช้--ต-ว-ห-่ ช้_______ ช-า-ต-ว-ห-่ ----------- ช้างตัวใหญ่ 0
yài-lék y______ y-̀---e-k --------- yài-lék
Мыш маленькая. หนู----ล็ก ห______ ห-ู-ั-เ-็- ---------- หนูตัวเล็ก 0
y--i--ǽ-le-k y_________ y-̀---æ---e-k ------------- yài-lǽ-lék
цёмны і светлы มื--และ --่าง มื_ แ__ ส___ ม-ด แ-ะ ส-่-ง ------------- มืด และ สว่าง 0
y-̀--lǽ----k y_________ y-̀---æ---e-k ------------- yài-lǽ-lék
Ноч цёмная. ต------ค-น-ืด ต__________ ต-น-ล-ง-ื-ม-ด ------------- ตอนกลางคืนมืด 0
ya---l-́-l-́k y_________ y-̀---æ---e-k ------------- yài-lǽ-lék
Дзень светлы. ต-นกลา-ว-น-ว่าง ต____________ ต-น-ล-ง-ั-ส-่-ง --------------- ตอนกลางวันสว่าง 0
chán---h---ya-i c_____________ c-a-n---h-a-y-̀- ---------------- cháng-dhua-yài
стары і малады แ-่----ร--- หนุ่ม-- -าว แ_ / ช__ – ห__ / ส__ แ-่ / ช-า – ห-ุ-ม / ส-ว ----------------------- แก่ / ชรา – หนุ่ม / สาว 0
c---ng--h----ài c_____________ c-a-n---h-a-y-̀- ---------------- cháng-dhua-yài
Наш дзядуля вельмі стары. ค--ปู-------ต- ของเ----่ม-ก คุ__ / คุ___ ข__________ ค-ณ-ู- / ค-ณ-า ข-ง-ร-แ-่-า- --------------------------- คุณปู่ / คุณตา ของเราแก่มาก 0
c-a-ng-dh---yài c_____________ c-a-n---h-a-y-̀- ---------------- cháng-dhua-yài
70 гадоў назад ён быў яшчэ малады. 70 -- ที-แ-้--่านยังหนุ-ม 7_ ปี ที่___________ 7- ป- ท-่-ล-ว-่-น-ั-ห-ุ-ม ------------------------- 70 ปี ที่แล้วท่านยังหนุ่ม 0
no-o-dhua-le-k n___________ n-̌---h-a-l-́- -------------- nǒo-dhua-lék
прыгожы і брыдкі สวย--ล----าเ----ด ส__ แ__ น่______ ส-ย แ-ะ น-า-ก-ี-ด ----------------- สวย และ น่าเกลียด 0
nǒo--h-a-l-́k n___________ n-̌---h-a-l-́- -------------- nǒo-dhua-lék
Матылёк прыгожы. ผีเสื-อสวย ผี______ ผ-เ-ื-อ-ว- ---------- ผีเสื้อสวย 0
nǒ--------ék n___________ n-̌---h-a-l-́- -------------- nǒo-dhua-lék
Павук брыдкі. แม--ุ-น-าเกล-ยด แ___________ แ-ง-ุ-น-า-ก-ี-ด --------------- แมงมุมน่าเกลียด 0
me-u---æ--s---wa-ng m______________ m-̂-t-l-́-s-̀-w-̂-g ------------------- mêut-lǽ-sà-wâng
тоўсты і худы อ--น --- -อม อ้__ แ__ ผ__ อ-ว- แ-ะ ผ-ม ------------ อ้วน และ ผอม 0
me--t-lǽ--a-----ng m______________ m-̂-t-l-́-s-̀-w-̂-g ------------------- mêut-lǽ-sà-wâng
Жанчына вагою 100 кг тоўстая. ผ---ญ--ท---นัก-----ก-โ---วน ผู้_______ 1__ กิ_____ ผ-้-ญ-ง-ี-ห-ั- 1-0 ก-โ-อ-ว- --------------------------- ผู้หญิงที่หนัก 100 กิโลอ้วน 0
m-̂ut--ǽ-sà---̂ng m______________ m-̂-t-l-́-s-̀-w-̂-g ------------------- mêut-lǽ-sà-wâng
Мужчына вагою 50 кг худы. ผ---า-ที่หน-ก-50 -ิ-ล--ม ผู้_______ 5_ กิ_____ ผ-้-า-ท-่-น-ก 5- ก-โ-ผ-ม ------------------------ ผู้ชายที่หนัก 50 กิโลผอม 0
d--w----a-g-k-u---e--t d____________________ d-a-n-g-a-g-k-u---e-u- ---------------------- dhawn-glang-keun-mêut
дарагі і танны แ-ง -ละ -ูก แ__ แ__ ถู_ แ-ง แ-ะ ถ-ก ----------- แพง และ ถูก 0
dha---gl----------êut d____________________ d-a-n-g-a-g-k-u---e-u- ---------------------- dhawn-glang-keun-mêut
Аўтамабіль дарагі. ร--าคา--ง ร________ ร-ร-ค-แ-ง --------- รถราคาแพง 0
dhaw----a-g-k-un-me--t d____________________ d-a-n-g-a-g-k-u---e-u- ---------------------- dhawn-glang-keun-mêut
Газета танная. ห-ังส-อ-ิ----า----ูก ห___________ ถู_ ห-ั-ส-อ-ิ-พ-ร-ค- ถ-ก -------------------- หนังสือพิมพ์ราคา ถูก 0
d-a-n-gl-n----n-s-̀-w--ng d______________________ d-a-n-g-a-g-w-n-s-̀-w-̂-g ------------------------- dhawn-glang-wan-sà-wâng

Пераключэнне кодаў

Усё больш людзей расце дзвюхмоўнымі. Яны размаўляюць на некалькіх мовах. Многія з іх часта пераключаюцца з адной мовы на іншую. Яны вырашаюць, якую мову абраць, у залежнасці ад абставінаў. Напрыклад, на працы яны размаўляюць на адной мове, а дома - на іншай. Гэтак яны прыстасоўваюцца да акружэння. Але мяняць мову можна таксама і спантанна. Гэты феномен называецца code-switching - пераключэнне кодаў. Пры пераключэнні кодаў мова змяняецца падчас размовы. Існуе шмат прычын, чаму размаўляючыя мяняюць мову. Часта яны не могуць знайсці падыходзячага слова ў адной мове. І яны могуць лепш выказаць сваю думку на іншай мове. Мабыць, таксама, размаўляючыя адчуваюць сябе больш упэўненымі з адной з моў. І таму ўжываюць яе для прыватных і асабістых рэчаў. Часам у адной з моў няма пэўнага слова. У гэтым выпадку размаўляючыя павінны мяняць мову. Або яны мяняюць мову, каб іх не разумелі. Пераключэнне кодаў працуе, як сакрэтная мова. Раней змяшэнне моў крытыкавалі. Лічылася, што моўцы не могуць правільна размаўляць на некалькіх мовах. Сёння на гэта глядзяць па-іншаму. Пераключэнне кодаў прызнаецца сёння як асаблівая моўная кампетэнцыя. Назіраць за размаўляючымі, якія пераключаюць коды, можа быць вельмі цікава. Таму што пры гэтым яны не толькі мяняюць мову. Мяняюцца таксама і іншыя камунікатыўныя элементы. Многія размаўляюць на іншай мове хутчэй, грамчэй або выразней. Або яны раптам пачынаюць выкарыстоўваць больш жэстаў і мімікі. Таму пераключэнне кодаў заўжды яшчэ і троху пераключэнне культур...