Размоўнік

be нечага хацець   »   ad Зыгорэ пшIоигъон

70 [семдзесят]

нечага хацець

нечага хацець

70 [тIокIищрэ пшIырэ]

70 [tIokIishhrje pshIyrje]

Зыгорэ пшIоигъон

Zygorje pshIoigon

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Адыгейская Гуляць Больш
Хочаце курыць? Туты-----ъ----I-игъ--? Т____ у____ п_________ Т-т-н у-ш-о п-I-и-ъ-а- ---------------------- Тутын уешъо пшIоигъуа? 0
Z--orje--shI-igon Z______ p________ Z-g-r-e p-h-o-g-n ----------------- Zygorje pshIoigon
Хочаце патанцаваць? Ук-аш-- -шIо--ъ--? У______ п_________ У-ъ-ш-о п-I-и-ъ-а- ------------------ Укъашъо пшIоигъуа? 0
Z-gorje--s---i--n Z______ p________ Z-g-r-e p-h-o-g-n ----------------- Zygorje pshIoigon
Хочаце прагуляцца? Ут--е-I-хь--эу -ш--иг-у-? У_____________ п_________ У-е-е-I-х-а-э- п-I-и-ъ-а- ------------------------- УтезекIухьанэу пшIоигъуа? 0
T--y----sh- pshI-i-ua? T____ u____ p_________ T-t-n u-s-o p-h-o-g-a- ---------------------- Tutyn uesho pshIoigua?
Я хачу курыць. С---ут-н-сешъ- -ш-о-г-----. С_ т____ с____ с___________ С- т-т-н с-ш-о с-I-и-ъ-а-ъ- --------------------------- Сэ тутын сешъо сшIоигъуагъ. 0
Tut-- -esh---s-Ioigua? T____ u____ p_________ T-t-n u-s-o p-h-o-g-a- ---------------------- Tutyn uesho pshIoigua?
Хочаш цыгарэту? Сиг--е- у--я? С______ у____ С-г-р-т у-а-? ------------- Сигарет уфая? 0
Tu-y--ue--o p-h----ua? T____ u____ p_________ T-t-n u-s-o p-h-o-g-a- ---------------------- Tutyn uesho pshIoigua?
Ён хоча прыкурыць. А---х-у-ъ-ы-ъ---ыр-ыч-ф-й. А_ (__________ с_____ ф___ А- (-ъ-л-ф-г-) с-р-ы- ф-й- -------------------------- Ар (хъулъфыгъ) сырныч фай. 0
Uka-h----h-o--ua? U_____ p_________ U-a-h- p-h-o-g-a- ----------------- Ukasho pshIoigua?
Я хацеў бы / хацела бы чаго-небудзь папіць. Зыг---м-сешъ---у с-фай. З______ с_______ с_____ З-г-р-м с-ш-о-э- с-ф-й- ----------------------- Зыгорэм сешъонэу сыфай. 0
Uk--ho ps-Ioi-ua? U_____ p_________ U-a-h- p-h-o-g-a- ----------------- Ukasho pshIoigua?
Я хацеў бы / хацела бы чаго-небудзь паесці. З-г-рэ с-х- сшI--г-у. З_____ с___ с________ З-г-р- с-х- с-I-и-ъ-. --------------------- Зыгорэ сшхы сшIоигъу. 0
U--sho-p--I-----? U_____ p_________ U-a-h- p-h-o-g-a- ----------------- Ukasho pshIoigua?
Я хацеў бы / хацела бы трохі адпачыць. ТIэ-I- з-----п--фы-сшI-и---. Т_____ з__________ с________ Т-э-I- з-з-ъ-п-э-ы с-I-и-ъ-. ---------------------------- ТIэкIу зызгъэпсэфы сшIоигъу. 0
Ute---Iu-'an-e--p---oi---? U______________ p_________ U-e-e-I-h-a-j-u p-h-o-g-a- -------------------------- UtezekIuh'anjeu pshIoigua?
Я хацеў бы / хацела бы нешта ў Вас спытаць. Сэ зы--р-----к--к----чIэ--шIо-г--. С_ з______ с____________ с________ С- з-г-р-м с-к-ы-I-у-ч-э с-I-и-ъ-. ---------------------------------- Сэ зыгорэм сыкъыкIэупчIэ сшIоигъу. 0
Sj- t-ty- ses-- --h-o--u-g. S__ t____ s____ s__________ S-e t-t-n s-s-o s-h-o-g-a-. --------------------------- Sje tutyn sesho sshIoiguag.
Я хацеў бы / хацела бы Вас аб чымсьці папрасіць. С---ыгор-кIэ-с--ъ-о-ъ--- сшIои---. С_ з________ с__________ с________ С- з-г-р-к-э с-к-ы-л-э-у с-I-и-ъ-. ---------------------------------- Сэ зыгорэкIэ сыкъыолъэIу сшIоигъу. 0
Sj- tut-- sesho -sh-o--uag. S__ t____ s____ s__________ S-e t-t-n s-s-o s-h-o-g-a-. --------------------------- Sje tutyn sesho sshIoiguag.
Я хацеў бы / хацела бы Вас на штосьці запрасіць. С------рэм ---г---лаг-э с----г-у. С_ з______ у___________ с________ С- з-г-р-м у-з-ъ-б-а-ъ- с-I-и-ъ-. --------------------------------- Сэ зыгорэм уезгъэблагъэ сшIоигъу. 0
S-e----y- s-------h-o-g-ag. S__ t____ s____ s__________ S-e t-t-n s-s-o s-h-o-g-a-. --------------------------- Sje tutyn sesho sshIoiguag.
Што Вы жадаеце? С-- - ---------г-? С__ о п___________ С-д о п-I-и-ъ-а-ъ- ------------------ Сыд о пшIоигъуагъ? 0
Si-ar-t--fa--? S______ u_____ S-g-r-t u-a-a- -------------- Sigaret ufaja?
Жадаеце кавы? Ко-- у-э-г--? К___ у_______ К-ф- у-э-г-а- ------------- Кофе уфэягъа? 0
S--a--- u-aj-? S______ u_____ S-g-r-t u-a-a- -------------- Sigaret ufaja?
Або Вам лепей гарбаты? Хь--м- ---мэ -а--ыш---? Х_____ щ____ н_________ Х-а-м- щ-й-э н-х-ы-I-а- ----------------------- Хьауми щаймэ нахьышIуа? 0
S-gar-t--faj-? S______ u_____ S-g-r-t u-a-a- -------------- Sigaret ufaja?
Мы хочам ехаць дадому. Т--у--м--ыкI-жь--тшI-и-ъ--г-. Т_ у___ т_______ т___________ Т- у-э- т-к-о-ь- т-I-и-ъ-а-ъ- ----------------------------- Тэ унэм тыкIожьы тшIоигъуагъ. 0
A- -hu-f--) s-rnych--a-. A_ (_______ s______ f___ A- (-u-f-g- s-r-y-h f-j- ------------------------ Ar (hulfyg) syrnych faj.
Вам патрэбнае таксі? Такси-ш---ая? Т____ ш______ Т-к-и ш-у-а-? ------------- Такси шъуфая? 0
A- (-ul-yg--syr--c--f-j. A_ (_______ s______ f___ A- (-u-f-g- s-r-y-h f-j- ------------------------ Ar (hulfyg) syrnych faj.
Яны хочуць патэлефанаваць. Ах-р те--ф----- те-х- а-Iо----а--. А___ т_________ т____ а___________ А-э- т-л-ф-н-I- т-о-э а-I-и-ъ-а-ъ- ---------------------------------- Ахэр телефонкIэ теохэ ашIоигъуагъ. 0
A---hulf-g)--yrny-h f-j. A_ (_______ s______ f___ A- (-u-f-g- s-r-y-h f-j- ------------------------ Ar (hulfyg) syrnych faj.

Дзве мовы = два моўных цэнтра!

Нашаму мозгу ўсё роўна, калі мы вывучаем мову. Таму што ў яго ёсць розныя сховішчы для розных моў. Не ўсе мовы, якія мы вывучаем, захоўваюцца разам. У моў, якія мы вывучаем ужо дарослымі, ёсць асобнае сховішча. Гэта значыць, што мозг апрацоўвае новыя правілы ў іншым месцы. Яны не захоўваюцца разам з роднай мовай. Людзі, якія з дзяцінства размаўляюць на некалькіх мовах, выкарыстоўваюць адзін участак мозгу. Да гэтага выніку прыйшлі некалькі даследаванняў. Нейрабіёлагі вывучалі розных даследуемых. Гэтыя даследуемыя бегла размаўлялі на дзвюх мовах. Але частка з іх размаўляла на абодвух мовах з дзяцінства. А другая частка вывучыла другую мову пазней. Падчас моўных тэстаў вучоныя маглі вымераць актыўнасць мозгу. Гэтак яны бачылі, якія ўчасткі мозгу працуюць падчас тэсту. Яны ўбачылі, што ў ‘позніх’ вучняў ёсць два моўных цэнтра! Тое, што гэта так, вучоныя дапускалі ўжо даўно. У людзей з пашкоджаннем галаўнога мозгу праяўляюцца розныя сімптомы. Гэтак пашкоджанне мозгу можа прывесці да праблем з мовай. Людзі з ім горш вымаўляюць або разумеюць словы. У дзвюхмоўных ахвяр няшчасных выпадакаў часам праяўляюцца асаблівыя сімптомы. Іх моўныя праблемы не заўсёды тычацца абодзвух моў. Калі адзін участак мозгу пашкоджаны, другі можа яшчэ працаваць. Тады пацыенты размаўляюць на адной мове лепш, чым на другой. Таксама мовы вывучаюцца нанава не аднолькава хутка. Гэта даказвае, што абедзве мовы не захоўваюцца ў адным і тым жа месцы. Паколькі яны вывучаліся не адначасова, яны фарміруюць два цэнтра. Як дакладна наш мозг кіруе некалькімі мовамі, яшчэ не вядома. Новыя адкрыцці змогуць прывесці да новых стратэгій у навучанні…