Размоўнік

be Прошлы час 3   »   sr Прошлост 3

83 [восемдзесят тры]

Прошлы час 3

Прошлы час 3

83 [осамдесет и три]

83 [osamdeset i tri]

Прошлост 3

Prošlost 3

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Сербская Гуляць Больш
тэлефанаваць т--е--ни---и т___________ т-л-ф-н-р-т- ------------ телефонирати 0
Pr--l--t 3 P_______ 3 P-o-l-s- 3 ---------- Prošlost 3
Я тэлефанаваў / тэлефанавала. Ј---а--тел-фонира- - те-ефо---а-а. Ј_ с__ т__________ / т____________ Ј- с-м т-л-ф-н-р-о / т-л-ф-н-р-л-. ---------------------------------- Ја сам телефонирао / телефонирала. 0
Proš--s--3 P_______ 3 P-o-l-s- 3 ---------- Prošlost 3
Я ўвесь час тэлефанаваў / тэлефанавала. Ј- с-- --л----еме-тел------а- ---------и---а. Ј_ с__ ц___ в____ т__________ / т____________ Ј- с-м ц-л- в-е-е т-л-ф-н-р-о / т-л-ф-н-р-л-. --------------------------------------------- Ја сам цело време телефонирао / телефонирала. 0
t--ef-n---ti t___________ t-l-f-n-r-t- ------------ telefonirati
пытаць питати п_____ п-т-т- ------ питати 0
t----oni--ti t___________ t-l-f-n-r-t- ------------ telefonirati
Я пытаў / пытала. Ја -а- п--ао / п--ала. Ј_ с__ п____ / п______ Ј- с-м п-т-о / п-т-л-. ---------------------- Ја сам питао / питала. 0
telefon-r-ti t___________ t-l-f-n-r-t- ------------ telefonirati
Я ўвесь час пытаў / пытала. Ја-с-м -в-к--итао / --т-л-. Ј_ с__ у___ п____ / п______ Ј- с-м у-е- п-т-о / п-т-л-. --------------------------- Ја сам увек питао / питала. 0
J--s---t---f-n-r---- t--ef-ni---a. J_ s__ t__________ / t____________ J- s-m t-l-f-n-r-o / t-l-f-n-r-l-. ---------------------------------- Ja sam telefonirao / telefonirala.
апавядаць испр--ати и________ и-п-и-а-и --------- испричати 0
Ja-s-m --le-oni--- /--e-ef--i--la. J_ s__ t__________ / t____________ J- s-m t-l-f-n-r-o / t-l-f-n-r-l-. ---------------------------------- Ja sam telefonirao / telefonirala.
Я апавядаў / апавядала. Ја -ам-и---и--о-- -спр--ал-. Ј_ с__ и_______ / и_________ Ј- с-м и-п-и-а- / и-п-и-а-а- ---------------------------- Ја сам испричао / испричала. 0
J- s-m--e-ef-nir-- /-te----n--al-. J_ s__ t__________ / t____________ J- s-m t-l-f-n-r-o / t-l-f-n-r-l-. ---------------------------------- Ja sam telefonirao / telefonirala.
Я распавёў / распявала усю / ўсю гісторыю. Ја--а----пр-чао-/ -сприча---це-у-при-у. Ј_ с__ и_______ / и________ ц___ п_____ Ј- с-м и-п-и-а- / и-п-и-а-а ц-л- п-и-у- --------------------------------------- Ја сам испричао / испричала целу причу. 0
Ja -am -elo--r--- t--ef--i-ao---tel-fonir---. J_ s__ c___ v____ t__________ / t____________ J- s-m c-l- v-e-e t-l-f-n-r-o / t-l-f-n-r-l-. --------------------------------------------- Ja sam celo vreme telefonirao / telefonirala.
вучыцца у-и-и у____ у-и-и ----- учити 0
Ja s-- -el- --eme te------rao-/-t-l-fo-i--la. J_ s__ c___ v____ t__________ / t____________ J- s-m c-l- v-e-e t-l-f-n-r-o / t-l-f-n-r-l-. --------------------------------------------- Ja sam celo vreme telefonirao / telefonirala.
Я вучыўся / вучылася. Ја сам--ч-о / --и-а. Ј_ с__ у___ / у_____ Ј- с-м у-и- / у-и-а- -------------------- Ја сам учио / учила. 0
Ja-s-m--el---r--- te-e-on--ao---te-ef--ir--a. J_ s__ c___ v____ t__________ / t____________ J- s-m c-l- v-e-e t-l-f-n-r-o / t-l-f-n-r-l-. --------------------------------------------- Ja sam celo vreme telefonirao / telefonirala.
Я вучыўся / вучылася ўвесь вечар. Ја-с-м учио - --и-- --ло----е. Ј_ с__ у___ / у____ ц___ в____ Ј- с-м у-и- / у-и-а ц-л- в-ч-. ------------------------------ Ја сам учио / учила цело вече. 0
p-ta-i p_____ p-t-t- ------ pitati
працаваць ра---и р_____ р-д-т- ------ радити 0
pit-ti p_____ p-t-t- ------ pitati
Я працаваў / працавала. Ј- с-- р--ио-/-ра-ил-. Ј_ с__ р____ / р______ Ј- с-м р-д-о / р-д-л-. ---------------------- Ја сам радио / радила. 0
pit--i p_____ p-t-t- ------ pitati
Я працаваў / працавала увесь дзень. Ја-са- ---и--- ---и---це------. Ј_ с__ р____ / р_____ ц___ д___ Ј- с-м р-д-о / р-д-л- ц-л- д-н- ------------------------------- Ја сам радио / радила цели дан. 0
Ja--a- --t-- - -i-ala. J_ s__ p____ / p______ J- s-m p-t-o / p-t-l-. ---------------------- Ja sam pitao / pitala.
есці је--и ј____ ј-с-и ----- јести 0
J- --- -ita--- pital-. J_ s__ p____ / p______ J- s-m p-t-o / p-t-l-. ---------------------- Ja sam pitao / pitala.
Я еў / ела. Ј----------/--ел-. Ј_ с__ ј__ / ј____ Ј- с-м ј-о / ј-л-. ------------------ Ја сам јео / јела. 0
Ja -a- --t-- - pita-a. J_ s__ p____ / p______ J- s-m p-t-o / p-t-l-. ---------------------- Ja sam pitao / pitala.
Я з’еў / з’ела усю / ўсю ежу. Ја са--п--ео - -о--ла св- хр-н-. Ј_ с__ п____ / п_____ с__ х_____ Ј- с-м п-ј-о / п-ј-л- с-у х-а-у- -------------------------------- Ја сам појео / појела сву храну. 0
Ja -----------t-----pi--la. J_ s__ u___ p____ / p______ J- s-m u-e- p-t-o / p-t-l-. --------------------------- Ja sam uvek pitao / pitala.

Гісторыя мовазнаўства

Мовы заўжды зачароўвалі людзей. Таму гісторыя мовазнаўства вельмі доўгая. Мовазнаўства - гэта сістэматычнае вывучэнне мовы. Ужо тысячы гадоў таму людзі разважалі аб мове. Пры гэтым розныя культуры распрацавалі розныя сістэмы. У выніку ўзніклі розныя апісанні моў. Сучаснае мовазнаўства засноўваецца, перш за ўсё, на старажытных тэорыях. Многія традыцыі былі заснаваны у Старажытнай Грэцыі. Але самае старажытнае сучэнне родам з Індыі. Яно было напісана каля 3000 год таму граматыкам Шакатаянам. У антычнасці мовамі займаліся такія філосафы, як Платон. Пазней свае тэорыі распрацавалі і рымскія аўтары. У 8 стагоддзі заснавалі свае традыцыі арабы. У іх працах падрабязна апісваецца арабская мова. У Новы час людзі перш за ўсё жадалі высвеліць, адкуль паходзіць мова. Вучоныя асабліва цікавіліся гісторыяй мовы. У XVIII стагоддзі людзі пачалі параўноўваць мовы. Яны жадалі зразумець, як развіваліся мовы. Пазней канцэнтраваліся на мове як сістэме. У цэнтры знаходзілася пытанне, як функцыянуюць мовы. Сёння ў мовазнаўстве існуе шмат напрамкаў. З 50-х гадоў было створана шмат новых дысцыплін. Часткова на іх моцна паўплывалі іншыя навукі. Напрыклад, псіхалінгвістыка або міжкультурная камунікацыя. Новыя напрамкі мовазнаўства вельмі спецыялізаваныя. Напрыклад, фемінісцкая лінгвістыка. Таму гісторыя мовазнаўства працягваецца… Пакуль існуюць мовы, чалавек будзе аб іх разважаць!