Размоўнік

be Прошлы час 4   »   kk Өткен шақ 4

84 [восемдзесят чатыры]

Прошлы час 4

Прошлы час 4

84 [сексен төрт]

84 [seksen tört]

Өткен шақ 4

Ötken şaq 4

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Казахская Гуляць Больш
чытаць о-у о__ о-у --- оқу 0
Ö-ke----- 4 Ö____ ş__ 4 Ö-k-n ş-q 4 ----------- Ötken şaq 4
Я чытаў / чытала. Ме- о----м. М__ о______ М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
Ö---n -aq 4 Ö____ ş__ 4 Ö-k-n ş-q 4 ----------- Ötken şaq 4
Я прачытаў / прачытала увесь / ўвесь раман. Б--і--р-----ы о-ып----т-м. Б____ р______ о___ ш______ Б-к-л р-м-н-ы о-ы- ш-қ-ы-. -------------------------- Бүкіл романды оқып шықтым. 0
o-w o__ o-w --- oqw
разумець т---ну т_____ т-с-н- ------ түсіну 0
o-w o__ o-w --- oqw
Я зразумеў / зразумела. Ме- т-с-н---. М__ т________ М-н т-с-н-і-. ------------- Мен түсіндім. 0
oqw o__ o-w --- oqw
Я зразумеў / зразумела увесь / ўвесь тэкст. Мен---кі-------д--т--ін-ім. М__ б____ м______ т________ М-н б-к-л м-т-н-і т-с-н-і-. --------------------------- Мен бүкіл мәтінді түсіндім. 0
M-n-o---ı-. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
адказваць жауап ---у ж____ б___ ж-у-п б-р- ---------- жауап беру 0
M-n oqıdı-. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
Я адказаў / адказала. М-------п-бердім. М__ ж____ б______ М-н ж-у-п б-р-і-. ----------------- Мен жауап бердім. 0
M---o-ıd-m. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
Я адказаў / адказала на ўсе пытанні. М-н -ар-ық сұ-ақ-а-жа-ап -ер--м. М__ б_____ с______ ж____ б______ М-н б-р-ы- с-р-қ-а ж-у-п б-р-і-. -------------------------------- Мен барлық сұраққа жауап бердім. 0
B-ki------n-ı --ıp-şıq-ım. B____ r______ o___ ş______ B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
Мне гэта вядома – мне гэта было вядома. Мен-м-ны------і- –-м-- -ұ-ы-б--ді-. М__ м___ б______ – м__ м___ б______ М-н м-н- б-л-м-н – м-н м-н- б-л-і-. ----------------------------------- Мен мұны білемін – мен мұны білдім. 0
Bük---r---nd- oq-p--ı---m. B____ r______ o___ ş______ B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
Я пішу гэта – я гэта пісаў / пісала. Мен ---ы-жа--------ме---ұн------ы-. М__ м___ ж______ – м__ м___ ж______ М-н м-н- ж-з-м-н – м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------- Мен мұны жазамын – мен мұны жаздым. 0
Bü-----om-nd---qıp--ı-tı-. B____ r______ o___ ş______ B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
Я чую гэта – я гэта чуў / чула. Мен-мұн--ес-іп -т---ын –-мен--ұны е------. М__ м___ е____ о______ – м__ м___ е_______ М-н м-н- е-т-п о-ы-м-н – м-н м-н- е-т-д-м- ------------------------------------------ Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. 0
t-si-w t_____ t-s-n- ------ tüsinw
Я забяру гэта – я гэта забраў / забрала. Мен-мұны-ал---к---м-- –-ме- мұн---л---келдім. М__ м___ а___ к______ – м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м-н – м-н м-н- а-ы- к-л-і-. --------------------------------------------- Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. 0
t--i-w t_____ t-s-n- ------ tüsinw
Я прынясу гэта – я гэта прынёс / прынясла. М---м-н---к--е ж---р--н-– ме- --ны -к-лді-. М__ м___ ә____ ж_______ – м__ м___ ә_______ М-н м-н- ә-е-е ж-т-р-ы- – м-н м-н- ә-е-д-м- ------------------------------------------- Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. 0
tü-inw t_____ t-s-n- ------ tüsinw
Я куплю гэта – я гэта купіў / купіла. Мен --н- са------а--- - -ен м--ы --тып-ал--м. М__ м___ с____ а_____ – м__ м___ с____ а_____ М-н м-н- с-т-п а-а-ы- – м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. 0
Men --sin---. M__ t________ M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
Я чакаю гэтага – я гэтага чакаў / чакала. Ме- ос-----үт---жүрмін-–-м-----ы-- -үт-ім. М__ о____ к____ ж_____ – м__ о____ к______ М-н о-ы-ы к-т-п ж-р-і- – м-н о-ы-ы к-т-і-. ------------------------------------------ Мен осыны күтіп жүрмін – мен осыны күттім. 0
M-- t-sind--. M__ t________ M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
Я тлумачу гэта – я гэта тлумачыў / тлумачыла. Ме- м--- --сінд-рем-н - -е---ұ-ы--ү--н----ім. М__ м___ т___________ – м__ м___ т___________ М-н м-н- т-с-н-і-е-і- – м-н м-н- т-с-н-і-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. 0
M-n----indi-. M__ t________ M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
Я ведаю гэта – я гэта ведаў / ведала. Мен м--- -іле-----мен-м-----ілд-м. М__ м___ б______ -___ м___ б______ М-н м-н- б-л-м-н --е- м-н- б-л-і-. ---------------------------------- Мен мұны білемін -мен мұны білдім. 0
M-n -ük----ä-indi-t-s-nd-m. M__ b____ m______ t________ M-n b-k-l m-t-n-i t-s-n-i-. --------------------------- Men bükil mätindi tüsindim.

Негатыўныя словы не перакладаюцца на родную мову

Чытаючы, шматмоўныя людзі несвядома перакладаюць усё на родную мову. Гэта адбываецца цалкам аўтаматычна, чытаючыя нават не заўважаюць гэтага. Можна сказаць, што мозг працуе, як сінхронны перакладчык. Але ён перакладае не ўсё! Даследаванне паказала, што ў мозгу ёсць убудаваны фільтр. Гэты фільтр вырашае, што перакладаць. І, здаецца, гэты фільтр ігнаруе пэўныя словы. Негатыўныя словы не перакладаюцца на родную мову. Для эксперыменту даследчыкі абралі носьбітаў кітайскай мовы. Усе даследчыя размаўлялі на англійскай мове, як на замежнай. Яны павінны былі ацаніць некалькі англійскіх слоў. Гэтыя словы мелі розны эмацыянальны змест. Гэта былі пазітыўныя, негатыўныя і нейтральныя словы. Пакуль даследчыя чыталі словы, іх мозг даследавалі. Гэта значыць, вучоныя вымяралі электрычную актыўнасць іх мозгу. Гэтак яны змаглі ўбачыць, як працаваў мозг даследчых. Пры перакладзе слоў утвараюцца пэўныя сігналы. Яны паказваюць, што мозг актыўны. Але пры чытанні негатыўных слоў у даследчых не назіралася мазгавой актыўнасці. Перакладзены былі толькі пазітыўныя ці нейтральныя словы. Чаму гэта так, навукоўцы яшчэ не ведаюць. Тэарэтычна, мозг павінен апрацоўваць усе словы аднолькава. Але, верагодна, што фільтр хутка правярае кожнае слова. Падчас чытання на замежнай мове, словы аналізуюцца. Калі слова негатыўнае, памяць блакіруецца. Такім чынам, мозг не можа знайсці слова на роднай мове. Людзі могуць вельмі чулліва рэагіраваць на словы. Мабыць, мозг хоча абараніць іх ад эмацыянальнага шоку...