Размоўнік

be Прошлы час 4   »   ko 과거형 4

84 [восемдзесят чатыры]

Прошлы час 4

Прошлы час 4

84 [여든넷]

84 [yeodeunnes]

과거형 4

gwageohyeong 4

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Карэйская Гуляць Больш
чытаць 읽어요 읽__ 읽-요 --- 읽어요 0
gwage-h--ong 4 g___________ 4 g-a-e-h-e-n- 4 -------------- gwageohyeong 4
Я чытаў / чытала. 저는 읽었어요. 저_ 읽____ 저- 읽-어-. -------- 저는 읽었어요. 0
g-a---hy-o-g-4 g___________ 4 g-a-e-h-e-n- 4 -------------- gwageohyeong 4
Я прачытаў / прачытала увесь / ўвесь раман. 저--- 소설--모두 -었-요. 저_ 그 소__ 모_ 읽____ 저- 그 소-을 모- 읽-어-. ----------------- 저는 그 소설을 모두 읽었어요. 0
il--e-yo i_______ i-g-e-y- -------- ilg-eoyo
разумець 이해-요 이___ 이-해- ---- 이해해요 0
i-g--o-o i_______ i-g-e-y- -------- ilg-eoyo
Я зразумеў / зразумела. 저- -해-어요. 저_ 이_____ 저- 이-했-요- --------- 저는 이해했어요. 0
i-g-e-yo i_______ i-g-e-y- -------- ilg-eoyo
Я зразумеў / зразумела увесь / ўвесь тэкст. 저는 그 - --를 -해했--. 저_ 그 글 전__ 이_____ 저- 그 글 전-를 이-했-요- ----------------- 저는 그 글 전체를 이해했어요. 0
j-on--- i-g-e--s-----. j______ i_____________ j-o-e-n i-g-e-s---o-o- ---------------------- jeoneun ilg-eoss-eoyo.
адказваць 대답-요 대___ 대-해- ---- 대답해요 0
j---eun i-----s--eo--. j______ i_____________ j-o-e-n i-g-e-s---o-o- ---------------------- jeoneun ilg-eoss-eoyo.
Я адказаў / адказала. 저- 대답했-요. 저_ 대_____ 저- 대-했-요- --------- 저는 대답했어요. 0
jeo--un ilg--o-s-eoy-. j______ i_____________ j-o-e-n i-g-e-s---o-o- ---------------------- jeoneun ilg-eoss-eoyo.
Я адказаў / адказала на ўсе пытанні. 저는 모든-질문---답-어요. 저_ 모_ 질__ 대_____ 저- 모- 질-을 대-했-요- ---------------- 저는 모든 질문을 대답했어요. 0
j---eu--ge--so-eol-e-l modu-ilg---s--e--o. j______ g__ s_________ m___ i_____________ j-o-e-n g-u s-s-o---u- m-d- i-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ jeoneun geu soseol-eul modu ilg-eoss-eoyo.
Мне гэта вядома – мне гэта было вядома. 저- 그- 알---– 저- -걸-알--요. 저_ 그_ 알__ – 저_ 그_ 알____ 저- 그- 알-요 – 저- 그- 알-어-. ----------------------- 저는 그걸 알아요 – 저는 그걸 알았어요. 0
jeo---n geu-so-----e-l--od---lg--o----o--. j______ g__ s_________ m___ i_____________ j-o-e-n g-u s-s-o---u- m-d- i-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ jeoneun geu soseol-eul modu ilg-eoss-eoyo.
Я пішу гэта – я гэта пісаў / пісала. 저---걸 써요 --저는 -걸 -어-. 저_ 그_ 써_ – 저_ 그_ 썼___ 저- 그- 써- – 저- 그- 썼-요- --------------------- 저는 그걸 써요 – 저는 그걸 썼어요. 0
j--ne---g-----se-l--------- i---e-s--e--o. j______ g__ s_________ m___ i_____________ j-o-e-n g-u s-s-o---u- m-d- i-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ jeoneun geu soseol-eul modu ilg-eoss-eoyo.
Я чую гэта – я гэта чуў / чула. 저- -걸 들-- - 저--그걸 -었-요. 저_ 그_ 들__ – 저_ 그_ 들____ 저- 그- 들-요 – 저- 그- 들-어-. ----------------------- 저는 그걸 들어요 – 저는 그걸 들었어요. 0
i-------o i________ i-a-h-e-o --------- ihaehaeyo
Я забяру гэта – я гэта забраў / забрала. 저는--- 가- ----- 저- ----졌어-. 저_ 그_ 가_ 거__ – 저_ 그_ 가____ 저- 그- 가- 거-요 – 저- 그- 가-어-. -------------------------- 저는 그걸 가질 거예요 – 저는 그걸 가졌어요. 0
i-------o i________ i-a-h-e-o --------- ihaehaeyo
Я прынясу гэта – я гэта прынёс / прынясла. 저는-그걸-가---올 거-요-- 저는-그걸-가-고 ---. 저_ 그_ 가__ 올 거__ – 저_ 그_ 가__ 왔___ 저- 그- 가-고 올 거-요 – 저- 그- 가-고 왔-요- -------------------------------- 저는 그걸 가지고 올 거예요 – 저는 그걸 가지고 왔어요. 0
i--eha--o i________ i-a-h-e-o --------- ihaehaeyo
Я куплю гэта – я гэта купіў / купіла. 저는--- --거-- – 저는 그- -어요. 저_ 그_ 살 거__ – 저_ 그_ 샀___ 저- 그- 살 거-요 – 저- 그- 샀-요- ------------------------ 저는 그걸 살 거예요 – 저는 그걸 샀어요. 0
j-o-e-n -ha-h---s--o-o. j______ i______________ j-o-e-n i-a-h-e-s-e-y-. ----------------------- jeoneun ihaehaess-eoyo.
Я чакаю гэтага – я гэтага чакаў / чакала. 저- -- 기--- – -- ---기--어-. 저_ 그_ 기___ – 저_ 그_ 기_____ 저- 그- 기-해- – 저- 그- 기-했-요- ------------------------- 저는 그걸 기대해요 – 저는 그걸 기대했어요. 0
je-neun----ehaess----o. j______ i______________ j-o-e-n i-a-h-e-s-e-y-. ----------------------- jeoneun ihaehaess-eoyo.
Я тлумачу гэта – я гэта тлумачыў / тлумачыла. 저는 ---설명----- – -는-그-----어-. 저_ 그_ 설__ 거__ – 저_ 그_ 설_____ 저- 그- 설-할 거-요 – 저- 그- 설-했-요- ---------------------------- 저는 그걸 설명할 거예요 – 저는 그걸 설명했어요. 0
j--n----ihaeh-----e--o. j______ i______________ j-o-e-n i-a-h-e-s-e-y-. ----------------------- jeoneun ihaehaess-eoyo.
Я ведаю гэта – я гэта ведаў / ведала. 저---걸-----–-저- -- ----. 저_ 그_ 알__ – 저_ 그_ 알____ 저- 그- 알-요 – 저- 그- 알-어-. ----------------------- 저는 그걸 알아요 – 저는 그걸 알았어요. 0
j----u- --u g--l -e----e-eul-------ess--o-o. j______ g__ g___ j__________ i______________ j-o-e-n g-u g-u- j-o-c-e-e-l i-a-h-e-s-e-y-. -------------------------------------------- jeoneun geu geul jeoncheleul ihaehaess-eoyo.

Негатыўныя словы не перакладаюцца на родную мову

Чытаючы, шматмоўныя людзі несвядома перакладаюць усё на родную мову. Гэта адбываецца цалкам аўтаматычна, чытаючыя нават не заўважаюць гэтага. Можна сказаць, што мозг працуе, як сінхронны перакладчык. Але ён перакладае не ўсё! Даследаванне паказала, што ў мозгу ёсць убудаваны фільтр. Гэты фільтр вырашае, што перакладаць. І, здаецца, гэты фільтр ігнаруе пэўныя словы. Негатыўныя словы не перакладаюцца на родную мову. Для эксперыменту даследчыкі абралі носьбітаў кітайскай мовы. Усе даследчыя размаўлялі на англійскай мове, як на замежнай. Яны павінны былі ацаніць некалькі англійскіх слоў. Гэтыя словы мелі розны эмацыянальны змест. Гэта былі пазітыўныя, негатыўныя і нейтральныя словы. Пакуль даследчыя чыталі словы, іх мозг даследавалі. Гэта значыць, вучоныя вымяралі электрычную актыўнасць іх мозгу. Гэтак яны змаглі ўбачыць, як працаваў мозг даследчых. Пры перакладзе слоў утвараюцца пэўныя сігналы. Яны паказваюць, што мозг актыўны. Але пры чытанні негатыўных слоў у даследчых не назіралася мазгавой актыўнасці. Перакладзены былі толькі пазітыўныя ці нейтральныя словы. Чаму гэта так, навукоўцы яшчэ не ведаюць. Тэарэтычна, мозг павінен апрацоўваць усе словы аднолькава. Але, верагодна, што фільтр хутка правярае кожнае слова. Падчас чытання на замежнай мове, словы аналізуюцца. Калі слова негатыўнае, памяць блакіруецца. Такім чынам, мозг не можа знайсці слова на роднай мове. Людзі могуць вельмі чулліва рэагіраваць на словы. Мабыць, мозг хоча абараніць іх ад эмацыянальнага шоку...