Размоўнік

be Прошлы час 4   »   ky Өткөн чак 4

84 [восемдзесят чатыры]

Прошлы час 4

Прошлы час 4

84 [сексен төрт]

84 [сексен төрт]

Өткөн чак 4

Ötkön çak 4

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Кiргiзская Гуляць Больш
чытаць ок-у о___ о-у- ---- окуу 0
Ötk----a- 4 Ö____ ç__ 4 Ö-k-n ç-k 4 ----------- Ötkön çak 4
Я чытаў / чытала. Ме- о-уд--. М__ о______ М-н о-у-у-. ----------- Мен окудум. 0
Öt----ç---4 Ö____ ç__ 4 Ö-k-n ç-k 4 ----------- Ötkön çak 4
Я прачытаў / прачытала увесь / ўвесь раман. Ме- -ом---- --л--у м-не----удум. М__ р______ т_____ м____ о______ М-н р-м-н-ы т-л-г- м-н-н о-у-у-. -------------------------------- Мен романды толугу менен окудум. 0
okuu o___ o-u- ---- okuu
разумець т-шүнүү т______ т-ш-н-ү ------- түшүнүү 0
ok-u o___ o-u- ---- okuu
Я зразумеў / зразумела. М-н--үшүндү-. М__ т________ М-н т-ш-н-ү-. ------------- Мен түшүндүм. 0
ok-u o___ o-u- ---- okuu
Я зразумеў / зразумела увесь / ўвесь тэкст. Ме- ----те--тт----ш-н-үм. М__ б__ т______ т________ М-н б-т т-к-т-и т-ш-н-ү-. ------------------------- Мен бүт текстти түшүндүм. 0
Me----ud--. M__ o______ M-n o-u-u-. ----------- Men okudum.
адказваць ж--- б--үү ж___ б____ ж-о- б-р-ү ---------- жооп берүү 0
M-----u---. M__ o______ M-n o-u-u-. ----------- Men okudum.
Я адказаў / адказала. Мен-ж-о- бер-им. М__ ж___ б______ М-н ж-о- б-р-и-. ---------------- Мен жооп бердим. 0
Men o---um. M__ o______ M-n o-u-u-. ----------- Men okudum.
Я адказаў / адказала на ўсе пытанні. Ме- бар-ык -ур-о-орг- -о-- б-----. М__ б_____ с_________ ж___ б______ М-н б-р-ы- с-р-о-о-г- ж-о- б-р-и-. ---------------------------------- Мен бардык суроолорго жооп бердим. 0
Men ro--------l-gu-------o-----. M__ r______ t_____ m____ o______ M-n r-m-n-ı t-l-g- m-n-n o-u-u-. -------------------------------- Men romandı tolugu menen okudum.
Мне гэта вядома – мне гэта было вядома. Мен --н- -илем - м---му-- ---д--. М__ м___ б____ - м__ м___ б______ М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-и-. --------------------------------- Мен муну билем - мен муну билдим. 0
Me- -o-a--ı tolugu m--e- --udu-. M__ r______ t_____ m____ o______ M-n r-m-n-ı t-l-g- m-n-n o-u-u-. -------------------------------- Men romandı tolugu menen okudum.
Я пішу гэта – я гэта пісаў / пісала. М-н м----ж--ып---т-м-н --м-- м-ну-жа--ы-. М__ м___ ж____ ж______ - м__ м___ ж______ М-н м-н- ж-з-п ж-т-м-н - м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------------- Мен муну жазып жатамын - мен муну жаздым. 0
M-n-r-m--dı------u --ne- -ku--m. M__ r______ t_____ m____ o______ M-n r-m-n-ı t-l-g- m-n-n o-u-u-. -------------------------------- Men romandı tolugu menen okudum.
Я чую гэта – я гэта чуў / чула. Мен ----------ж--ам-н---м-н м--- у--ум. М__ м___ у___ ж______ - м__ м___ у_____ М-н м-н- у-у- ж-т-м-н - м-н м-н- у-т-м- --------------------------------------- Мен муну угуп жатамын - мен муну уктум. 0
t---n-ü t______ t-ş-n-ü ------- tüşünüü
Я забяру гэта – я гэта забраў / забрала. Ме--м--у --ып--ел--и--- --н-м--у-алып-келдим. М__ м___ а___ к______ - м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м-н - м-н м-н- а-ы- к-л-и-. --------------------------------------------- Мен муну алып келемин - мен муну алып келдим. 0
t-şünüü t______ t-ş-n-ü ------- tüşünüü
Я прынясу гэта – я гэта прынёс / прынясла. М-н м-----лып-кел-м-- --н --ну а--п-ке--и-. М__ м___ а___ к____ - м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м - м-н м-н- а-ы- к-л-и-. ------------------------------------------- Мен муну алып келем - мен муну алып келдим. 0
tü-ü-üü t______ t-ş-n-ü ------- tüşünüü
Я куплю гэта – я гэта купіў / купіла. Мен-мун- -атып-а-амы- - м----у-- с-ты- -л-ы-. М__ м___ с____ а_____ - м__ м___ с____ а_____ М-н м-н- с-т-п а-а-ы- - м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен муну сатып аламын - мен муну сатып алдым. 0
M---t-ş-ndüm. M__ t________ M-n t-ş-n-ü-. ------------- Men tüşündüm.
Я чакаю гэтага – я гэтага чакаў / чакала. М----у-у-к--ө- ---ен м-н- к---ө---н. М__ м___ к____ - м__ м___ к_________ М-н м-н- к-т-м - м-н м-н- к-т-ө-м-н- ------------------------------------ Мен муну күтөм - мен муну күткөнмүн. 0
M---t--ün---. M__ t________ M-n t-ş-n-ü-. ------------- Men tüşündüm.
Я тлумачу гэта – я гэта тлумачыў / тлумачыла. Мен-муну---шү-д---- -а-ам-- ------мун---ү-үн-ү-д-м. М__ м___ т_________ ж______ - м__ м___ т___________ М-н м-н- т-ш-н-ү-ү- ж-т-м-н - м-н м-н- т-ш-н-ү-д-м- --------------------------------------------------- Мен муну түшүндүрүп жатамын - мен муну түшүндүрдүм. 0
Me--tüş-n-üm. M__ t________ M-n t-ş-n-ü-. ------------- Men tüşündüm.
Я ведаю гэта – я гэта ведаў / ведала. М---м--у----е----м-н -у---бил--н---. М__ м___ б____ - м__ м___ б_________ М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-е-м-н- ------------------------------------ Мен муну билем - мен муну билгенмин. 0
M-- -ü--------i tü--n-üm. M__ b__ t______ t________ M-n b-t t-k-t-i t-ş-n-ü-. ------------------------- Men büt tekstti tüşündüm.

Негатыўныя словы не перакладаюцца на родную мову

Чытаючы, шматмоўныя людзі несвядома перакладаюць усё на родную мову. Гэта адбываецца цалкам аўтаматычна, чытаючыя нават не заўважаюць гэтага. Можна сказаць, што мозг працуе, як сінхронны перакладчык. Але ён перакладае не ўсё! Даследаванне паказала, што ў мозгу ёсць убудаваны фільтр. Гэты фільтр вырашае, што перакладаць. І, здаецца, гэты фільтр ігнаруе пэўныя словы. Негатыўныя словы не перакладаюцца на родную мову. Для эксперыменту даследчыкі абралі носьбітаў кітайскай мовы. Усе даследчыя размаўлялі на англійскай мове, як на замежнай. Яны павінны былі ацаніць некалькі англійскіх слоў. Гэтыя словы мелі розны эмацыянальны змест. Гэта былі пазітыўныя, негатыўныя і нейтральныя словы. Пакуль даследчыя чыталі словы, іх мозг даследавалі. Гэта значыць, вучоныя вымяралі электрычную актыўнасць іх мозгу. Гэтак яны змаглі ўбачыць, як працаваў мозг даследчых. Пры перакладзе слоў утвараюцца пэўныя сігналы. Яны паказваюць, што мозг актыўны. Але пры чытанні негатыўных слоў у даследчых не назіралася мазгавой актыўнасці. Перакладзены былі толькі пазітыўныя ці нейтральныя словы. Чаму гэта так, навукоўцы яшчэ не ведаюць. Тэарэтычна, мозг павінен апрацоўваць усе словы аднолькава. Але, верагодна, што фільтр хутка правярае кожнае слова. Падчас чытання на замежнай мове, словы аналізуюцца. Калі слова негатыўнае, памяць блакіруецца. Такім чынам, мозг не можа знайсці слова на роднай мове. Людзі могуць вельмі чулліва рэагіраваць на словы. Мабыць, мозг хоча абараніць іх ад эмацыянальнага шоку...