Размоўнік

be Пытанні – прошлы час 2   »   ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [восемдзесят шэсць]

Пытанні – прошлы час 2

Пытанні – прошлы час 2

‫86 [ست وثمانون]

86[st wathamanun]

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

al-asilah – al-māḍī 2

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Арабская Гуляць Больш
Які на табе быў гальштук? ‫-ي --ط---نق-ا---يت؟ ‫__ ر___ ع__ ا______ ‫-ي ر-ط- ع-ق ا-ت-ي-؟ -------------------- ‫أي ربطة عنق ارتديت؟ 0
ay- ra--at----q ir--da---? a__ r_____ ‘___ i_________ a-y r-b-a- ‘-n- i-t-d-y-a- -------------------------- ayy rabṭat ‘unq irtadayta?
Які аўтамабіль ты купіў? أي- -يارة اش-ر-ت؟ أ__ س____ ا______ أ-ة س-ا-ة ا-ت-ي-؟ ----------------- أية سيارة اشتريت؟ 0
a-y-t-s-y-ārah is-tar--ta? a____ s_______ i__________ a-y-t s-y-ā-a- i-h-a-a-t-? -------------------------- ayyat sayyārah ishtarayta?
На якую газету ты падпісаўся? ف- -ي-جر--ة-ت-تر-؟ ف_ أ_ ج____ ت_____ ف- أ- ج-ي-ة ت-ت-ك- ------------------ في أي جريدة تشترك؟ 0
f- -y- --r-----tasht---k? f_ a__ j______ t_________ f- a-y j-r-d-h t-s-t-r-k- ------------------------- fī ayy jarīdah tashtarik?
Каго Вы ўбачылі? ‫من-----؟ ‫__ ر____ ‫-ن ر-ي-؟ --------- ‫من رأيت؟ 0
man ---yt-? m__ r______ m-n r-a-t-? ----------- man raayta?
Каго Вы сустрэлі? ‫من ق--ل-؟ ‫__ ق_____ ‫-ن ق-ب-ت- ---------- ‫من قابلت؟ 0
ma--q--a-ta? m__ q_______ m-n q-b-l-a- ------------ man qābalta?
Каго Вы пазналі? م---ع--ت-علي-؟ م_ ت____ ع____ م- ت-ر-ت ع-ي-؟ -------------- من تعرفت عليه؟ 0
m-n t----a-t- -al-y-? m__ t________ ‘______ m-n t-‘-r-f-a ‘-l-y-? --------------------- man ta‘arafta ‘alayh?
Калі Вы ўсталі? متى-اس---ظ-؟ م__ ا_______ م-ى ا-ت-ق-ت- ------------ متى استيقظت؟ 0
ma---is----aẓt-? m___ i__________ m-t- i-t-y-a-t-? ---------------- matā istayqaẓta?
Калі Вы пачалі? م---ب-أ-؟ م__ ب____ م-ى ب-أ-؟ --------- متى بدأت؟ 0
mat--b--a-t-? m___ b_______ m-t- b-d-’-a- ------------- matā bada’ta?
Калі Вы закончылі? متى-توقفت؟ م__ ت_____ م-ى ت-ق-ت- ---------- متى توقفت؟ 0
matā ---aq-ft-? m___ t_________ m-t- t-w-q-f-a- --------------- matā tawaqafta?
Чаму Вы прачнуліся? ل-----ا----ظت؟ ل____ ا_______ ل-ا-ا ا-ت-ق-ت- -------------- لماذا استيقظت؟ 0
lim-----i------ẓta? l______ i__________ l-m-d-ā i-t-y-a-t-? ------------------- limādhā istayqaẓta?
Чаму Вы сталі настаўнікам? لم-------حت م--م-؟ ل____ أ____ م_____ ل-ا-ا أ-ب-ت م-ل-ا- ------------------ لماذا أصبحت معلما؟ 0
l-mā-hā--ṣbaḥ-a-mu‘-l-im-n? l______ a______ m__________ l-m-d-ā a-b-ḥ-a m-‘-l-i-a-? --------------------------- limādhā aṣbaḥta mu‘alliman?
Чаму Вы ўзялі таксі? ل-ا-ا-أ----س--ر--أجر-؟ ل____ أ___ س____ أ____ ل-ا-ا أ-ذ- س-ا-ة أ-ر-؟ ---------------------- لماذا أخذت سيارة أجرة؟ 0
l---d-- --h-dht--sa---rat-uj---? l______ a_______ s_______ u_____ l-m-d-ā a-h-d-t- s-y-ā-a- u-r-h- -------------------------------- limādhā akhadhta sayyārat ujrah?
Адкуль Вы прыйшлі? م--أين-أ---؟ م_ أ__ أ____ م- أ-ن أ-ي-؟ ------------ من أين أتيت؟ 0
min----- ---y--? m__ a___ a______ m-n a-n- a-a-t-? ---------------- min ayna atayta?
Куды Вы пайшлі? أين ذ--ت؟ أ__ ذ____ أ-ن ذ-ب-؟ --------- أين ذهبت؟ 0
ay-a-dhaha---? a___ d________ a-n- d-a-a-t-? -------------- ayna dhahabta?
Дзе Вы былі? أي-----؟ أ__ ك___ أ-ن ك-ت- -------- أين كنت؟ 0
a--a -un--? a___ k_____ a-n- k-n-a- ----------- ayna kunta?
Каму ты дапамог? من -ا---؟ م_ س_____ م- س-ع-ت- --------- من ساعدت؟ 0
m-n-s------? m__ s_______ m-n s-‘-d-a- ------------ man sā‘adta?
Каму ты напісаў? من-كت---له؟ م_ ك___ ل__ م- ك-ب- ل-؟ ----------- من كتبت له؟ 0
man k-tab-- la--? m__ k______ l____ m-n k-t-b-a l-h-? ----------------- man katabta lahu?
Каму ты адказаў? م---ج--؟ م_ أ____ م- أ-ب-؟ -------- من أجبت؟ 0
m-n ajabta? m__ a______ m-n a-a-t-? ----------- man ajabta?

Білінгвізм паляпшае слых

Людзі, якія размаўляюць на дзвюх мовах, лепш чуюць. Яны могуць адрозніваць гукі адзін ад аднаго больш дакладна. Да гэтага выніку прыйшло амерыканскае даследаванне. Даследчыкі пратэсціравалі некалькі падлеткаў. Частка даследуемых з дзяцінства размаўляла на дзвюх мовах. Гэтыя падлеткі размаўлялі на англійскай і іспанскай мове. Іншая частка размаўляла толькі на англійскай мове. Маладыя людзі павінны былі слухаць пэўны склад. Гэта быў склад ‘да’. Ён не адносіўся ні да адной, ні да другой мовы. Склад прайграваўся праз навушнікі. Пры гэтым з дапамогай электродаў вымяралася актыўнасць мозгу. Пасля гэтага тэсту падлеткі павінны былі праслухаць гэты склад яшчэ раз. Але ў гэты раз было шмат пабочных шумоў. Затым яны слухалі галасы, якія размаўлялі бессэнсоўнымі сказамі. Дзвюхмоўныя даследуемыя вельмі моцна рэагіравалі не гэты склад. Іх мозг дэманстраваў бурную актыўнасць. Яны маглі дакладна вызначыць склад і з, і без пабочных шумоў. Аднамоўным гэта не ўдалося. Іх мозг не працаваў гэтак жа добра, як у дзвюхмоўных даследуемых. Вынік эксперымента здзівіў даследчыкаў. Дагэтуль было вядома, што ў музыкантаў асабліва добры слых. Але, здаецца, што і білінгвізм трэніруе мозг. Дзвюхмоўныя людзі ўвесь час сутыкаюцца з рознымі гукамі. Дзякуючы гэтаму, іх мозг мусіць развіваць новыя здольнасці. Ён вучыцца адрозніваць розныя моўныя стымулы. Зараз вучоныя даследуюць, як моўныя навыкі ўплываюць на мозг. Верагодна, што слых паляпшаецца, нават калі чалавек вывучае замежную мову ў дарослым узросце…