Разговорник

bg В училище   »   hr U školi

4 [четири]

В училище

В училище

4 [četiri]

U školi

Изберете как искате да видите превода:   
български хърватски Играйте Повече
Къде сме? G--e --o -i? G___ s__ m__ G-j- s-o m-? ------------ Gdje smo mi? 0
Ние сме в училище. Mi-smo - ško--. M_ s__ u š_____ M- s-o u š-o-i- --------------- Mi smo u školi. 0
Имаме часове. Ima-- -a-----. I____ n_______ I-a-o n-s-a-u- -------------- Imamo nastavu. 0
Това са учениците. Ov- su u-enici. O__ s_ u_______ O-o s- u-e-i-i- --------------- Ovo su učenici. 0
Това е учителката. Ov--------te-----. O__ j_ u__________ O-o j- u-i-e-j-c-. ------------------ Ovo je učiteljica. 0
Това е класът. Ov--je-r-zr--. O__ j_ r______ O-o j- r-z-e-. -------------- Ovo je razred. 0
Какво правим ние? Š---ra-i--? Š__ r______ Š-o r-d-m-? ----------- Što radimo? 0
Ние учим. Uči-o. U_____ U-i-o- ------ Učimo. 0
Ние учим език. Uč--o je---. U____ j_____ U-i-o j-z-k- ------------ Učimo jezik. 0
Аз уча английски. U-i- --g--s-i. U___ e________ U-i- e-g-e-k-. -------------- Učim engleski. 0
Ти учиш испански. U--š špa---l---. U___ š__________ U-i- š-a-j-l-k-. ---------------- Učiš španjolski. 0
Той учи немски. O- u-i n-ema---. O_ u__ n________ O- u-i n-e-a-k-. ---------------- On uči njemački. 0
Ние учим френски. Uč-m--f-an-u-k-. U____ f_________ U-i-o f-a-c-s-i- ---------------- Učimo francuski. 0
Вие учите италиански. U-i-e-t-lij-ns--. U____ t__________ U-i-e t-l-j-n-k-. ----------------- Učite talijanski. 0
Те учат руски. O-- u----us-i. O__ u__ r_____ O-i u-e r-s-i- -------------- Oni uče ruski. 0
Да се учат езици е интересно. U-iti----i-e -e-i-tere--n---. U____ j_____ j_ i____________ U-i-i j-z-k- j- i-t-r-s-n-n-. ----------------------------- Učiti jezike je interesantno. 0
Ние искаме да разбираме хората. Že---o-r--u--et---jud-. Ž_____ r________ l_____ Ž-l-m- r-z-m-e-i l-u-e- ----------------------- Želimo razumjeti ljude. 0
Ние искаме да разговаряме с хората. Žel-mo r---o-a--t-----j-d-m-. Ž_____ r__________ s l_______ Ž-l-m- r-z-o-a-a-i s l-u-i-a- ----------------------------- Želimo razgovarati s ljudima. 0

Ден на Родния език

Обичате ли родния си език? Тогава отсега нататък трябва да го празнувате! И то винаги на 21 февруари! Това е международният Ден на родния език. Той се празнува ежегодно от 2000 г. насам. Този празник е постановен от ЮНЕСКО. ЮНЕСКО е Организация на Обединените Нации (ООН). Тя се грижи за проблеми на науката, образованието и културата. ЮНЕСКО се бори за запазване на културното наследство на човечеството. Езиците също са културно наследство. Именно затова те трябва да бъдат защитавани, култивирани и разпространявани. Езиковото разнообразие се чества на 21 февруари. Изчислено е, че в света има около 6000 -7000 езика. Половината от тях, обаче, са заплашени от изчезване. На всеки две седмици по един език умира завинаги. А всеки език представлява една огромна съкровищница от знания. Знанията на народа на всяка нация се съхраняват в нейния език. Историята на всяка нация е отразена в нейния език. Опитностите и традициите също се предават в поколенията посредством езика. Поради тази причина, родният език е елемент от всяка национална идентичност. Когато един език умре, с него загиват не само думите. И всичко това се празнува на 21 февруари. Хората трябва да разбират значението на езиците. И трябва да се замислят какво могат да сторят, за да запазят езиците. Така че покажете на своя език, че е важен за вас! Например бихте могли да му направите торта? И да я украсите с красив надпис от захарно тесто. Написан на вашия "роден език", разбира се!
Знаете ли, че?
Босненският е южнославянски език. Говори се главно в Босна и Херцеговина. Използват го и групи от хора в Сърбия, Хърватия, Македония и Черна гора. За около 2,5 милиона души босненският е майчин език. Той е много близък до хърватския и сръбския. Речниковият състав, правописът и граматиката почти не се различават. Който говори босненски, може да разбира много добре сръбски и хърватски. Затова често се дискутира за статуса на босненския език. Някои езиковеди изразяват съмнение, че босненският е отделен език. Те твърдят, че той е само национална разновидност на сърбохърватския език. Интересни са чуждите влияния върху босненския. В миналото областта дълго време е принадлежала ту към Ориента, ту към Запада. Ето защо в речниковия състав се срещат много арабски, турски и персийски думи. Това всъщност е рядкост в славянските езици. Но пък прави босненския толкова уникален.