Разговорник

bg В училище   »   sk V škole

4 [четири]

В училище

В училище

4 [štyri]

V škole

Изберете как искате да видите превода:   
български словашки Играйте Повече
Къде сме? Kd- sm-? K__ s___ K-e s-e- -------- Kde sme? 0
Ние сме в училище. Sm--- -kole. S__ v š_____ S-e v š-o-e- ------------ Sme v škole. 0
Имаме часове. M-m- v-učova-ie. M___ v__________ M-m- v-u-o-a-i-. ---------------- Máme vyučovanie. 0
Това са учениците. T- -ú --a--. T_ s_ ž_____ T- s- ž-a-i- ------------ To sú žiaci. 0
Това е учителката. T--j- u-ite--a. T_ j_ u________ T- j- u-i-e-k-. --------------- To je učiteľka. 0
Това е класът. To ---t--ed-. T_ j_ t______ T- j- t-i-d-. ------------- To je trieda. 0
Какво правим ние? Č- ro-íme? Č_ r______ Č- r-b-m-? ---------- Čo robíme? 0
Ние учим. Uč--e --. U____ s__ U-í-e s-. --------- Učíme sa. 0
Ние учим език. U------a------. U____ s_ j_____ U-í-e s- j-z-k- --------------- Učíme sa jazyk. 0
Аз уча английски. Učím -a a---i---n-. U___ s_ a__________ U-í- s- a-g-i-t-n-. ------------------- Učím sa angličtinu. 0
Ти учиш испански. Uč-š sa-špa--elč--u. U___ s_ š___________ U-í- s- š-a-i-l-i-u- -------------------- Učíš sa španielčinu. 0
Той учи немски. U---sa -e-----. U__ s_ n_______ U-í s- n-m-i-u- --------------- Učí sa nemčinu. 0
Ние учим френски. U---- -a f-a-------n-. U____ s_ f____________ U-í-e s- f-a-c-z-t-n-. ---------------------- Učíme sa francúzštinu. 0
Вие учите италиански. U---e-s----li---i--. U____ s_ t__________ U-í-e s- t-l-a-č-n-. -------------------- Učíte sa taliančinu. 0
Те учат руски. U----s- -uš--nu. U___ s_ r_______ U-i- s- r-š-i-u- ---------------- Učia sa ruštinu. 0
Да се учат езици е интересно. Učiť -a-j---ky--e--au-í-avé. U___ s_ j_____ j_ z_________ U-i- s- j-z-k- j- z-u-í-a-é- ---------------------------- Učiť sa jazyky je zaujímavé. 0
Ние искаме да разбираме хората. Ch--me--o--mieť ľ--o-. C_____ r_______ ľ_____ C-c-m- r-z-m-e- ľ-ď-m- ---------------------- Chceme rozumieť ľuďom. 0
Ние искаме да разговаряме с хората. Chc-m---a-rozpr-----s---ďm-. C_____ s_ r________ s ľ_____ C-c-m- s- r-z-r-v-ť s ľ-ď-i- ---------------------------- Chceme sa rozprávať s ľuďmi. 0

Ден на Родния език

Обичате ли родния си език? Тогава отсега нататък трябва да го празнувате! И то винаги на 21 февруари! Това е международният Ден на родния език. Той се празнува ежегодно от 2000 г. насам. Този празник е постановен от ЮНЕСКО. ЮНЕСКО е Организация на Обединените Нации (ООН). Тя се грижи за проблеми на науката, образованието и културата. ЮНЕСКО се бори за запазване на културното наследство на човечеството. Езиците също са културно наследство. Именно затова те трябва да бъдат защитавани, култивирани и разпространявани. Езиковото разнообразие се чества на 21 февруари. Изчислено е, че в света има около 6000 -7000 езика. Половината от тях, обаче, са заплашени от изчезване. На всеки две седмици по един език умира завинаги. А всеки език представлява една огромна съкровищница от знания. Знанията на народа на всяка нация се съхраняват в нейния език. Историята на всяка нация е отразена в нейния език. Опитностите и традициите също се предават в поколенията посредством езика. Поради тази причина, родният език е елемент от всяка национална идентичност. Когато един език умре, с него загиват не само думите. И всичко това се празнува на 21 февруари. Хората трябва да разбират значението на езиците. И трябва да се замислят какво могат да сторят, за да запазят езиците. Така че покажете на своя език, че е важен за вас! Например бихте могли да му направите торта? И да я украсите с красив надпис от захарно тесто. Написан на вашия "роден език", разбира се!
Знаете ли, че?
Босненският е южнославянски език. Говори се главно в Босна и Херцеговина. Използват го и групи от хора в Сърбия, Хърватия, Македония и Черна гора. За около 2,5 милиона души босненският е майчин език. Той е много близък до хърватския и сръбския. Речниковият състав, правописът и граматиката почти не се различават. Който говори босненски, може да разбира много добре сръбски и хърватски. Затова често се дискутира за статуса на босненския език. Някои езиковеди изразяват съмнение, че босненският е отделен език. Те твърдят, че той е само национална разновидност на сърбохърватския език. Интересни са чуждите влияния върху босненския. В миналото областта дълго време е принадлежала ту към Ориента, ту към Запада. Ето защо в речниковия състав се срещат много арабски, турски и персийски думи. Това всъщност е рядкост в славянските езици. Но пък прави босненския толкова уникален.