Разговорник

bg Числата   »   ad Пчъагъэхэр (цифрэхэр)

7 [седем]

Числата

Числата

7 [блы]

7 [bly]

Пчъагъэхэр (цифрэхэр)

Pchagjehjer (cifrjehjer)

Изберете как искате да видите превода:   
български адигейски Играйте Повече
Аз броя: С---ъэс-лъы-э: С_ к__________ С- к-э-э-ъ-т-: -------------- Сэ къэсэлъытэ: 0
Pch-g-ehj---(ci---ehj-r) P__________ (___________ P-h-g-e-j-r (-i-r-e-j-r- ------------------------ Pchagjehjer (cifrjehjer)
едно, две, три з------, щы з__ т___ щ_ з-, т-у- щ- ----------- зы, тIу, щы 0
Pch-g-eh-e- (c--r-e-je-) P__________ (___________ P-h-g-e-j-r (-i-r-e-j-r- ------------------------ Pchagjehjer (cifrjehjer)
Аз броя до три. С---ы---эс къэ-----т-. С_ щ__ н__ к__________ С- щ-м н-с к-э-э-ъ-т-. ---------------------- Сэ щым нэс къэсэлъытэ. 0
Sj---j--je-----: S__ k___________ S-e k-e-j-l-t-e- ---------------- Sje kjesjelytje:
Аз продължавам да броя: Сэ--ъ---о--гъэу-к-э--л-ытэ: С_ л___________ к__________ С- л-ы-I-т-г-э- к-э-э-ъ-т-: --------------------------- Сэ лъыкIотагъэу къэсэлъытэ: 0
Sj-----s----tj-: S__ k___________ S-e k-e-j-l-t-e- ---------------- Sje kjesjelytje:
четири, пет, шест, п-I-,-т--, -ы, п____ т___ х__ п-I-, т-ы- х-, -------------- плIы, тфы, хы, 0
S-e--jes--ly-je: S__ k___________ S-e k-e-j-l-t-e- ---------------- Sje kjesjelytje:
седем, осем, девет б--,----бг-у б___ и_ б___ б-ы- и- б-ъ- ------------ блы, и, бгъу 0
zy,-tI-,-sh-y z__ t___ s___ z-, t-u- s-h- ------------- zy, tIu, shhy
Аз броя. Сэ--ъ--э-----. С_ к__________ С- к-э-э-ъ-т-. -------------- Сэ къэсэлъытэ. 0
zy,-tI-- -hhy z__ t___ s___ z-, t-u- s-h- ------------- zy, tIu, shhy
Ти броиш. О---э-лъы--. О к_________ О к-э-л-ы-э- ------------ О къэолъытэ. 0
z-,--I-,-sh-y z__ t___ s___ z-, t-u- s-h- ------------- zy, tIu, shhy
Той брои. Ащ-(хъу---ы--) -ъ-л-ы-э. А_ (__________ к________ А- (-ъ-л-ф-г-) к-е-ъ-т-. ------------------------ Ащ (хъулъфыгъ) къелъытэ. 0
S-- s--ym njes -je-je---je. S__ s____ n___ k___________ S-e s-h-m n-e- k-e-j-l-t-e- --------------------------- Sje shhym njes kjesjelytje.
Едно. Първи. Зы--Ап----. З__ А______ З-. А-э-э-. ----------- Зы. Апэрэр. 0
Sje -h--m nje- kj-sje-y---. S__ s____ n___ k___________ S-e s-h-m n-e- k-e-j-l-t-e- --------------------------- Sje shhym njes kjesjelytje.
Две. Втори. Т-у- Я--он-рэр. Т___ Я_________ Т-у- Я-I-н-р-р- --------------- ТIу. ЯтIонэрэр. 0
S-- --hy- ---s --esj-ly--e. S__ s____ n___ k___________ S-e s-h-m n-e- k-e-j-l-t-e- --------------------------- Sje shhym njes kjesjelytje.
Три. Трети. Щы---щ--эр--. Щ__ Я________ Щ-. Я-э-э-э-. ------------- Щы. Ящэнэрэр. 0
Sje l-k-otagj-----e--el-tj-: S__ l__________ k___________ S-e l-k-o-a-j-u k-e-j-l-t-e- ---------------------------- Sje lykIotagjeu kjesjelytje:
Четири. Четвърти. П-I-. -п--энэрэ-. П____ Я__________ П-I-. Я-л-э-э-э-. ----------------- ПлIы. ЯплIэнэрэр. 0
S-e-ly-I-ta--eu-k--s--lytj-: S__ l__________ k___________ S-e l-k-o-a-j-u k-e-j-l-t-e- ---------------------------- Sje lykIotagjeu kjesjelytje:
Пет. Пети. Т-ы- -т-э-эрэр. Т___ Я_________ Т-ы- Я-ф-н-р-р- --------------- Тфы. Ятфэнэрэр. 0
Sje---kI----jeu kje--el-t--: S__ l__________ k___________ S-e l-k-o-a-j-u k-e-j-l-t-e- ---------------------------- Sje lykIotagjeu kjesjelytje:
Шест. Шести. Х-. --э-э---. Х__ Я________ Х-. Я-э-э-э-. ------------- Хы. Яхэнэрэр. 0
p--y,-t-y- --, p____ t___ h__ p-I-, t-y- h-, -------------- plIy, tfy, hy,
Седем. Седми. Б-ы- -бл---р-р. Б___ Я_________ Б-ы- Я-л-н-р-р- --------------- Блы. Яблэнэрэр. 0
p-Iy,--fy- h-, p____ t___ h__ p-I-, t-y- h-, -------------- plIy, tfy, hy,
Осем. Осми. И- -е-э-эр. И_ Я_______ И- Я-н-р-р- ----------- И. Яенэрэр. 0
p------fy- hy, p____ t___ h__ p-I-, t-y- h-, -------------- plIy, tfy, hy,
Девет. Девети. Б---- Я------р--. Б____ Я__________ Б-ъ-. Я-г-о-э-э-. ----------------- Бгъу. Ябгъонэрэр. 0
bl----- -gu b___ i_ b__ b-y- i- b-u ----------- bly, i, bgu

Мислене и език

Мисленето ни зависи от нашия език. Когато мислим, ние "разговаряме" със себе си. Следователно, нашият език влияе върху нашето възприятие за нещата. Но можем ли всички да мислим по един и същи начин въпреки различните си езици? Или мислим различно, защото говорим различни езици? Всеки човек има свой собствен речников запас. В някои езици липсват определени думи. Например, има хора, които не правят разлика между синьо и зелено. Те използват една и съща дума за двата цвята. И имат доста затруднения с разпознаването на цветовете. Те не могат да назоват различните нюанси и полутонове. Имат проблеми с описването на цветовете. В други езици, пък съществуват малко думи за числа. Носителите на тези езици не могат да броят добре Съществуват и езици, при които не се прави разлика между ляво и дясно. Там хората борявят със север и юг, изток и запад. И имат много добра географска ориентация. Но не разбират термините "ляво" и "дясно". Разбира се, не само езиците оказват влияние върху мисленето ни. Нашето обкръжение и ежедневие също формират мислите ни. Така че, каква роля играе езикът? Ограничава ли мисленето ни? Или само го облича нашите мисли в думи? Кое е причината и кое - резултатът? Всички тези въпроси си остават без отговор. За да има с какво да се занимават мозъчните изследователи и езиковедите. Но този въпрос касае всички нас… Дали човек е това, което говори?!
Знаете ли, че?
Датският е майчин език на около 5 милиона души. Той принадлежи към семейството на северногерманските езици. Това означава, че е сроден с шведския и норвежкия. Речниковият състав на тези три езика е почти идентичен. Който говори един от тези езици, разбира и другите два. Затова някои изразяват съмнение, че скандинавските езици са различни езици. Възможно е да са само местни разновидности на един език. Самият датски естествено е разделен на различни диалекти. Но те все повече се изместват от стандартния език. Затова пък най-вече в градските райони на Дания възникват нови диалекти. Те се наричат още социолекти. В социолектите произношението разкрива възрастта и социалния статус на говорещия. Този феномен е типичен за датския език. В другите езици той е много по-слабо изразен. Но прави датския особено вълнуващ език ...