Разговорник

bg Напитки   »   ko 음료들

12 [дванайсет]

Напитки

Напитки

12 [열둘]

12 [yeoldul]

음료들

eumlyodeul

Изберете как искате да видите превода:   
български корейски Играйте Повече
Аз пия чай. 저---를 마셔-. 저_ 차_ 마___ 저- 차- 마-요- ---------- 저는 차를 마셔요. 0
eu---ode-l e_________ e-m-y-d-u- ---------- eumlyodeul
Аз пия кафе. 저는 커피를-마셔-. 저_ 커__ 마___ 저- 커-를 마-요- ----------- 저는 커피를 마셔요. 0
eu----deul e_________ e-m-y-d-u- ---------- eumlyodeul
Аз пия минерална вода. 저---------. 저_ 생__ 마___ 저- 생-를 마-요- ----------- 저는 생수를 마셔요. 0
j---e-- -h-l--l m---e-yo. j______ c______ m________ j-o-e-n c-a-e-l m-s-e-y-. ------------------------- jeoneun chaleul masyeoyo.
Пиеш ли чай с лимон? 당신- 차에---을 넣어 ---? 당__ 차_ 레__ 넣_ 마___ 당-은 차- 레-을 넣- 마-요- ------------------ 당신은 차에 레몬을 넣어 마셔요? 0
j-on--n ---leul ma-ye-y-. j______ c______ m________ j-o-e-n c-a-e-l m-s-e-y-. ------------------------- jeoneun chaleul masyeoyo.
Пиеш ли кафе със захар? 당신은--피--설탕-----마셔-? 당__ 커__ 설__ 넣_ 마___ 당-은 커-에 설-을 넣- 마-요- ------------------- 당신은 커피에 설탕을 넣어 마셔요? 0
jeoneu--ch---ul -as--o-o. j______ c______ m________ j-o-e-n c-a-e-l m-s-e-y-. ------------------------- jeoneun chaleul masyeoyo.
Пиеш ли вода с лед? 당-- 물에 얼---넣어 ---? 당__ 물_ 얼__ 넣_ 마___ 당-은 물- 얼-을 넣- 마-요- ------------------ 당신은 물에 얼음을 넣어 마셔요? 0
j------ ke--i-e----a-ye--o. j______ k________ m________ j-o-e-n k-o-i-e-l m-s-e-y-. --------------------------- jeoneun keopileul masyeoyo.
Тук има парти. 여기 -티가-있어요. 여_ 파__ 있___ 여- 파-가 있-요- ----------- 여기 파티가 있어요. 0
je-------eo-il-u--m--y---o. j______ k________ m________ j-o-e-n k-o-i-e-l m-s-e-y-. --------------------------- jeoneun keopileul masyeoyo.
Хората пият шампанско. 사람-----인- 마-요. 사___ 샴___ 마___ 사-들- 샴-인- 마-요- -------------- 사람들은 샴페인을 마셔요. 0
jeo--un ke-p--e---masy--y-. j______ k________ m________ j-o-e-n k-o-i-e-l m-s-e-y-. --------------------------- jeoneun keopileul masyeoyo.
Хората пият вино и бира. 사람들은 --과 맥주- 마-요. 사___ 와__ 맥__ 마___ 사-들- 와-과 맥-를 마-요- ----------------- 사람들은 와인과 맥주를 마셔요. 0
j-on--n ---n-s---u----syeoy-. j______ s__________ m________ j-o-e-n s-e-g-u-e-l m-s-e-y-. ----------------------------- jeoneun saengsuleul masyeoyo.
Пиеш ли алкохол? 당---술을 -셔요? 당__ 술_ 마___ 당-은 술- 마-요- ----------- 당신은 술을 마셔요? 0
jeo-e-n s-e-gsu--ul--as--o-o. j______ s__________ m________ j-o-e-n s-e-g-u-e-l m-s-e-y-. ----------------------------- jeoneun saengsuleul masyeoyo.
Пиеш ли уиски? 당---위스키- --요? 당__ 위___ 마___ 당-은 위-키- 마-요- ------------- 당신은 위스키를 마셔요? 0
j-one-n -a--g---eul-ma-yeoyo. j______ s__________ m________ j-o-e-n s-e-g-u-e-l m-s-e-y-. ----------------------------- jeoneun saengsuleul masyeoyo.
Пиеш ли кола с ром? 당-- --- -주를-넣--마--? 당__ 콜__ 럼__ 넣_ 마___ 당-은 콜-에 럼-를 넣- 마-요- ------------------- 당신은 콜라에 럼주를 넣어 마셔요? 0
d-----n-eun-cha-e---m-n-eu- -----e--m-sy---o? d__________ c____ l________ n______ m________ d-n-s-n-e-n c-a-e l-m-n-e-l n-o---o m-s-e-y-? --------------------------------------------- dangsin-eun cha-e lemon-eul neoh-eo masyeoyo?
Аз не обичам шампанско. 저-----을 안 좋아-요. 저_ 샴___ 안 좋____ 저- 샴-인- 안 좋-해-. --------------- 저는 샴페인을 안 좋아해요. 0
da--sin-eun ----- l-m-n------eoh-e- ---y-oyo? d__________ c____ l________ n______ m________ d-n-s-n-e-n c-a-e l-m-n-e-l n-o---o m-s-e-y-? --------------------------------------------- dangsin-eun cha-e lemon-eul neoh-eo masyeoyo?
Аз не обичам вино. 저- -인을 안--아-요. 저_ 와__ 안 좋____ 저- 와-을 안 좋-해-. -------------- 저는 와인을 안 좋아해요. 0
d----i----n-cha-e-le----e-- -e----- -as-e-yo? d__________ c____ l________ n______ m________ d-n-s-n-e-n c-a-e l-m-n-e-l n-o---o m-s-e-y-? --------------------------------------------- dangsin-eun cha-e lemon-eul neoh-eo masyeoyo?
Аз не обичам бира. 저는 -주----좋---. 저_ 맥__ 안 좋____ 저- 맥-를 안 좋-해-. -------------- 저는 맥주를 안 좋아해요. 0
dang-in------eopie --o--a-g------eoh-eo-ma------? d__________ k_____ s___________ n______ m________ d-n-s-n-e-n k-o-i- s-o-t-n---u- n-o---o m-s-e-y-? ------------------------------------------------- dangsin-eun keopie seoltang-eul neoh-eo masyeoyo?
Бебето обича мляко. 아-가 우-- 좋---. 아__ 우__ 좋____ 아-가 우-를 좋-해-. ------------- 아기가 우유를 좋아해요. 0
d-------e-n----p------------e-l ---h--- -a----y-? d__________ k_____ s___________ n______ m________ d-n-s-n-e-n k-o-i- s-o-t-n---u- n-o---o m-s-e-y-? ------------------------------------------------- dangsin-eun keopie seoltang-eul neoh-eo masyeoyo?
Детето обича какао и ябълков сок. 아-가 코코아- --주-- ----. 아__ 코___ 사____ 좋____ 아-가 코-아- 사-주-를 좋-해-. -------------------- 아이가 코코아와 사과주스를 좋아해요. 0
dan--in-e-- ---p-e -e-l-a----u- -eo--e- ma--eo-o? d__________ k_____ s___________ n______ m________ d-n-s-n-e-n k-o-i- s-o-t-n---u- n-o---o m-s-e-y-? ------------------------------------------------- dangsin-eun keopie seoltang-eul neoh-eo masyeoyo?
Жената обича портокалов сок и сок от грейпфрут. 여-가 오렌-와---주-를-----. 여__ 오___ 자____ 좋____ 여-가 오-지- 자-주-를 좋-해-. -------------------- 여자가 오렌지와 자몽주스를 좋아해요. 0
dan-s-n-eu- m---- eo---um-eul -e----o m-sy----? d__________ m____ e__________ n______ m________ d-n-s-n-e-n m-l-e e-l-e-m-e-l n-o---o m-s-e-y-? ----------------------------------------------- dangsin-eun mul-e eol-eum-eul neoh-eo masyeoyo?

Знаците като език

Хората са създали езиците, за да общуват помежду си. Дори глухите хора или тези с увреден слух имат свой собствен език. Това е знаковият език, основният език на всички хора с увреден слух. Той се състои от комбинирани символи. Това го прави визуален език, т.е. "видим". В такъв случай, разбираем ли е знаковият език на международно ниво? Не, защото дори и знаковите езици имат различна националност. Всяка държава има свой собствен знаков език. И той се влияе от културата на страната. Тъй като езикът винаги се поражда от културата. Това важи също и за езиците, които не се изговарят. Въпреки това, има и международен знаков език. Но неговите знаци са малко по-сложни. Въпреки това, националните знакови езици си приличат помежду си. Много от тях са иконични. Те са ориентирани към формата на обектите, които представляват. Най-широко използваният знаков език е Американският Знаков Език. Знаковите езици са признати като пълноправни езици. Те имат своя собствена граматика. Но тя е различна от граматиката на говоримите езици. В резултат на това, езикът на знаците не може да бъде превеждан дума по дума. Но въпреки това има преводачи на знакови езици. Те предават информацията симултантно чрез езика на знаците. Това означава, че един единствен знак може да изразява цяло изречение. В знаковите езици също така съществуват и диалекти. Някои местни особености имат свои собствени знаци. И всеки знаков език има своя собствена интонация. Така че и при знаците важи правилото: акцентът разкрива произхода на говорещия.
Знаете ли, че?
Естонският принадлежи към угро-финските езици. Той е сроден с финландския и унгарския. Въпреки това трудно се откриват паралели с унгарския. Мнозина смятат, че естонският език е подобен на латвийския или литовския. Това е напълно погрешно. Тези два езика принадлежат към съвсем друг езиково семейство. В естонския няма граматични родове. Не се прави разлика между женски и мъжки род. Затова пък съществуват 14 различни падежа. Правописът в естонския не е труден. Той зависи от произношението. Произношението обаче трябва да се упражнява с носител на езика. Който иска да научи естонски, трябва да се въоръжи с дисциплина и търпение. Естонците не обръщат внимание на малките грешки на чужденците ... Те се радват на всеки, който се интересува от техния език!