Разговорник

bg Напитки   »   ru Напитки

12 [дванайсет]

Напитки

Напитки

12 [двенадцать]

12 [dvenadtsatʹ]

Напитки

Napitki

Изберете как искате да видите превода:   
български руски Играйте Повече
Аз пия чай. Я--ью ча-. Я п__ ч___ Я п-ю ч-й- ---------- Я пью чай. 0
N---tki N______ N-p-t-i ------- Napitki
Аз пия кафе. Я пь- ----. Я п__ к____ Я п-ю к-ф-. ----------- Я пью кофе. 0
N-pi-ki N______ N-p-t-i ------- Napitki
Аз пия минерална вода. Я пь- м----а-ь-ую--оду. Я п__ м__________ в____ Я п-ю м-н-р-л-н-ю в-д-. ----------------------- Я пью минеральную воду. 0
Y-----u-c-a-. Y_ p___ c____ Y- p-y- c-a-. ------------- Ya pʹyu chay.
Пиеш ли чай с лимон? Т- -ь-ш- ч-- с л-мо-о-? Т_ п____ ч__ с л_______ Т- п-ё-ь ч-й с л-м-н-м- ----------------------- Ты пьёшь чай с лимоном? 0
Y- pʹ----ha-. Y_ p___ c____ Y- p-y- c-a-. ------------- Ya pʹyu chay.
Пиеш ли кафе със захар? Т- пьё----офе-с -а--ром? Т_ п____ к___ с с_______ Т- п-ё-ь к-ф- с с-х-р-м- ------------------------ Ты пьёшь кофе с сахаром? 0
Ya-pʹy--c-ay. Y_ p___ c____ Y- p-y- c-a-. ------------- Ya pʹyu chay.
Пиеш ли вода с лед? Ты---ё-ь -о-- со-ль--м? Т_ п____ в___ с_ л_____ Т- п-ё-ь в-д- с- л-д-м- ----------------------- Ты пьёшь воду со льдом? 0
Ya---y- ko--. Y_ p___ k____ Y- p-y- k-f-. ------------- Ya pʹyu kofe.
Тук има парти. Здес- -е-е--нка. З____ в_________ З-е-ь в-ч-р-н-а- ---------------- Здесь вечеринка. 0
Ya -ʹy- kofe. Y_ p___ k____ Y- p-y- k-f-. ------------- Ya pʹyu kofe.
Хората пият шампанско. Лю-и--ь----а----с--е. Л___ п___ ш__________ Л-д- п-ю- ш-м-а-с-о-. --------------------- Люди пьют шампанское. 0
Y---ʹ-- --f-. Y_ p___ k____ Y- p-y- k-f-. ------------- Ya pʹyu kofe.
Хората пият вино и бира. Л-ди -ь-- вино-----в-. Л___ п___ в___ и п____ Л-д- п-ю- в-н- и п-в-. ---------------------- Люди пьют вино и пиво. 0
Y- --y-------alʹ-u-u v---. Y_ p___ m___________ v____ Y- p-y- m-n-r-l-n-y- v-d-. -------------------------- Ya pʹyu mineralʹnuyu vodu.
Пиеш ли алкохол? Ты пь--ь---к--ол-? Т_ п____ а________ Т- п-ё-ь а-к-г-л-? ------------------ Ты пьёшь алкоголь? 0
Y--pʹ-u mineral-nuy- vodu. Y_ p___ m___________ v____ Y- p-y- m-n-r-l-n-y- v-d-. -------------------------- Ya pʹyu mineralʹnuyu vodu.
Пиеш ли уиски? Ты пьё---в--ки? Т_ п____ в_____ Т- п-ё-ь в-с-и- --------------- Ты пьёшь виски? 0
Y--pʹyu mi-e-a----yu --d-. Y_ p___ m___________ v____ Y- p-y- m-n-r-l-n-y- v-d-. -------------------------- Ya pʹyu mineralʹnuyu vodu.
Пиеш ли кола с ром? Т---ь-ш- --лу - ро-о-? Т_ п____ к___ с р_____ Т- п-ё-ь к-л- с р-м-м- ---------------------- Ты пьёшь колу с ромом? 0
T--p---s-----ay-----mon-m? T_ p______ c___ s l_______ T- p-y-s-ʹ c-a- s l-m-n-m- -------------------------- Ty pʹyëshʹ chay s limonom?
Аз не обичам шампанско. Я-н- -юб-- ш---а--ко-. Я н_ л____ ш__________ Я н- л-б-ю ш-м-а-с-о-. ---------------------- Я не люблю шампанское. 0
Ty p-yës-ʹ-chay s l-mo---? T_ p______ c___ s l_______ T- p-y-s-ʹ c-a- s l-m-n-m- -------------------------- Ty pʹyëshʹ chay s limonom?
Аз не обичам вино. Я -- --б-ю ви--. Я н_ л____ в____ Я н- л-б-ю в-н-. ---------------- Я не люблю вино. 0
Ty-pʹy---ʹ -h-y - limo---? T_ p______ c___ s l_______ T- p-y-s-ʹ c-a- s l-m-n-m- -------------------------- Ty pʹyëshʹ chay s limonom?
Аз не обичам бира. Я -е-л-бл---и-о. Я н_ л____ п____ Я н- л-б-ю п-в-. ---------------- Я не люблю пиво. 0
Ty p-yës-- kofe-----kh-r-m? T_ p______ k___ s s________ T- p-y-s-ʹ k-f- s s-k-a-o-? --------------------------- Ty pʹyëshʹ kofe s sakharom?
Бебето обича мляко. М-ад--ец лю-ит---ло--. М_______ л____ м______ М-а-е-е- л-б-т м-л-к-. ---------------------- Младенец любит молоко. 0
Ty ------ʹ k----s---kharo-? T_ p______ k___ s s________ T- p-y-s-ʹ k-f- s s-k-a-o-? --------------------------- Ty pʹyëshʹ kofe s sakharom?
Детето обича какао и ябълков сок. Ре--но- ----т ---ао-и --л---ый с-к. Р______ л____ к____ и я_______ с___ Р-б-н-к л-б-т к-к-о и я-л-ч-ы- с-к- ----------------------------------- Ребёнок любит какао и яблочный сок. 0
T-----ëshʹ -o---- ---ha-o-? T_ p______ k___ s s________ T- p-y-s-ʹ k-f- s s-k-a-o-? --------------------------- Ty pʹyëshʹ kofe s sakharom?
Жената обича портокалов сок и сок от грейпфрут. Ж-н--на-лю-и---пе----новый-и-г-ей----товый--о-. Ж______ л____ а___________ и г____________ с___ Ж-н-и-а л-б-т а-е-ь-и-о-ы- и г-е-п-р-т-в-й с-к- ----------------------------------------------- Женщина любит апельсиновый и грейпфрутовый сок. 0
T- pʹ-ës-ʹ-v-du--- l-d--? T_ p______ v___ s_ l_____ T- p-y-s-ʹ v-d- s- l-d-m- ------------------------- Ty pʹyëshʹ vodu so lʹdom?

Знаците като език

Хората са създали езиците, за да общуват помежду си. Дори глухите хора или тези с увреден слух имат свой собствен език. Това е знаковият език, основният език на всички хора с увреден слух. Той се състои от комбинирани символи. Това го прави визуален език, т.е. "видим". В такъв случай, разбираем ли е знаковият език на международно ниво? Не, защото дори и знаковите езици имат различна националност. Всяка държава има свой собствен знаков език. И той се влияе от културата на страната. Тъй като езикът винаги се поражда от културата. Това важи също и за езиците, които не се изговарят. Въпреки това, има и международен знаков език. Но неговите знаци са малко по-сложни. Въпреки това, националните знакови езици си приличат помежду си. Много от тях са иконични. Те са ориентирани към формата на обектите, които представляват. Най-широко използваният знаков език е Американският Знаков Език. Знаковите езици са признати като пълноправни езици. Те имат своя собствена граматика. Но тя е различна от граматиката на говоримите езици. В резултат на това, езикът на знаците не може да бъде превеждан дума по дума. Но въпреки това има преводачи на знакови езици. Те предават информацията симултантно чрез езика на знаците. Това означава, че един единствен знак може да изразява цяло изречение. В знаковите езици също така съществуват и диалекти. Някои местни особености имат свои собствени знаци. И всеки знаков език има своя собствена интонация. Така че и при знаците важи правилото: акцентът разкрива произхода на говорещия.
Знаете ли, че?
Естонският принадлежи към угро-финските езици. Той е сроден с финландския и унгарския. Въпреки това трудно се откриват паралели с унгарския. Мнозина смятат, че естонският език е подобен на латвийския или литовския. Това е напълно погрешно. Тези два езика принадлежат към съвсем друг езиково семейство. В естонския няма граматични родове. Не се прави разлика между женски и мъжки род. Затова пък съществуват 14 различни падежа. Правописът в естонския не е труден. Той зависи от произношението. Произношението обаче трябва да се упражнява с носител на езика. Който иска да научи естонски, трябва да се въоръжи с дисциплина и търпение. Естонците не обръщат внимание на малките грешки на чужденците ... Те се радват на всеки, който се интересува от техния език!