Разговорник

bg Плодове и хранителни продукти   »   de Früchte und Lebensmittel

15 [петнайсет]

Плодове и хранителни продукти

Плодове и хранителни продукти

15 [fünfzehn]

Früchte und Lebensmittel

Изберете как искате да видите превода:   
български немски Играйте Повече
Имам една ягода. Ich-ha-e--i-- E--b--r-. I__ h___ e___ E________ I-h h-b- e-n- E-d-e-r-. ----------------------- Ich habe eine Erdbeere. 0
Имам едно киви и една диня. I-- ha-- e-n- K--- u-----n--M---n-. I__ h___ e___ K___ u__ e___ M______ I-h h-b- e-n- K-w- u-d e-n- M-l-n-. ----------------------------------- Ich habe eine Kiwi und eine Melone. 0
Имам един портокал и един грейпфрут. Ic--hab---ine-O-a--e --d---ne G-a--fru--. I__ h___ e___ O_____ u__ e___ G__________ I-h h-b- e-n- O-a-g- u-d e-n- G-a-e-r-i-. ----------------------------------------- Ich habe eine Orange und eine Grapefruit. 0
Имам една ябълка и едно манго. I-- ha-e-e-n-n--pfel---d ---- ---g-. I__ h___ e____ A____ u__ e___ M_____ I-h h-b- e-n-n A-f-l u-d e-n- M-n-o- ------------------------------------ Ich habe einen Apfel und eine Mango. 0
Имам един банан и един ананас. I-- -abe-e--e B-na-e-und--i-- -na-as. I__ h___ e___ B_____ u__ e___ A______ I-h h-b- e-n- B-n-n- u-d e-n- A-a-a-. ------------------------------------- Ich habe eine Banane und eine Ananas. 0
Аз правя плодова салата. Ic- --c-e e---n O-stsalat. I__ m____ e____ O_________ I-h m-c-e e-n-n O-s-s-l-t- -------------------------- Ich mache einen Obstsalat. 0
Аз ям препечена филия. Ich-esse--i-en-Toas-. I__ e___ e____ T_____ I-h e-s- e-n-n T-a-t- --------------------- Ich esse einen Toast. 0
Аз ям препечена филия с масло. Ic---sse----e- Toa-t-mi- --t-er. I__ e___ e____ T____ m__ B______ I-h e-s- e-n-n T-a-t m-t B-t-e-. -------------------------------- Ich esse einen Toast mit Butter. 0
Аз ям препечена филия с масло и мармалад. I------e-e--e--T--st -it B--ter und--ar-el---. I__ e___ e____ T____ m__ B_____ u__ M_________ I-h e-s- e-n-n T-a-t m-t B-t-e- u-d M-r-e-a-e- ---------------------------------------------- Ich esse einen Toast mit Butter und Marmelade. 0
Аз ям сандвич. I-h--s-- -i--Sa-dw---. I__ e___ e__ S________ I-h e-s- e-n S-n-w-c-. ---------------------- Ich esse ein Sandwich. 0
Аз ям сандвич с маргарин. I-----se ei--S-nd---- m---M-rg-rine. I__ e___ e__ S_______ m__ M_________ I-h e-s- e-n S-n-w-c- m-t M-r-a-i-e- ------------------------------------ Ich esse ein Sandwich mit Margarine. 0
Аз ям сандвич с маргарин и домат. Ic---ss--e---Sa-d-----mit-M--ga--n---nd T--a--. I__ e___ e__ S_______ m__ M________ u__ T______ I-h e-s- e-n S-n-w-c- m-t M-r-a-i-e u-d T-m-t-. ----------------------------------------------- Ich esse ein Sandwich mit Margarine und Tomate. 0
Трябват ни хляб и ориз. Wir bra--h-n -rot und -eis. W__ b_______ B___ u__ R____ W-r b-a-c-e- B-o- u-d R-i-. --------------------------- Wir brauchen Brot und Reis. 0
Трябват ни риба и месо за скара. W-- br---h-n -i-----nd----a--. W__ b_______ F____ u__ S______ W-r b-a-c-e- F-s-h u-d S-e-k-. ------------------------------ Wir brauchen Fisch und Steaks. 0
Трябват ни пица и спагети. Wi--br--ch-n--iz-a---- S-a-etti. W__ b_______ P____ u__ S________ W-r b-a-c-e- P-z-a u-d S-a-e-t-. -------------------------------- Wir brauchen Pizza und Spagetti. 0
Какво още ни трябва? Was b---c-en wi- ---h? W__ b_______ w__ n____ W-s b-a-c-e- w-r n-c-? ---------------------- Was brauchen wir noch? 0
Трябват ни моркови и домати за супата. W-r br--chen--aro-ten und To-at-n fü- die--u--e. W__ b_______ K_______ u__ T______ f__ d__ S_____ W-r b-a-c-e- K-r-t-e- u-d T-m-t-n f-r d-e S-p-e- ------------------------------------------------ Wir brauchen Karotten und Tomaten für die Suppe. 0
Къде има супермаркет? Wo--st -in -------rk-? W_ i__ e__ S__________ W- i-t e-n S-p-r-a-k-? ---------------------- Wo ist ein Supermarkt? 0

Медиите и езикът

Нашият език се влияе и от медиите. Тук особено голяма роля играят новите медии. От текстовите съобщения, електронната поща и чатовете се е породил цял нов език. Разбира се, този медиен език е различен във всяка държава. Но определени характерни черти се откриват във всички медийни езици. На първо място е скоростта, която е особено важна за потребителите. Въпреки че пишем, ние се опитваме да създадем едно живо общуване. Което означава, че се опитваме да обменим информация възможно най-бързо. Поради което симулираме истински разговор. По този начин, нашият език придобива словесен характер. Думите или изреченията често се съкращават. Граматиката и пунктуационните правила обикновено се игнорират. Изписването на думите е по-неточно, а предлозите често напълно липсват. В медийния език чувствата рядко се изразяват. Тук ние предпочитаме да използваме тъй-наречените "емотикони". Това са символи, които би трябвало да посочват какво чувстваме в момента. Също така съществуват и отделни кодове при текстовите съобщения, както и жаргон за общуването по чат. Следователно, медийният език е един доста умален език. Но той се използва от всички (потребители) по сходен начин. Изследванията показват, че образованието или интелектът не оказват никакво влияние. Младите хора особено много обичат да използват медийния език. Поради това критиците считат, че нашият език е застрашен. Науката гледа на този феномен не чак толкова песимистично. Тъй като децата могат да различават кога и как би следвало да пишат. Експертите считат, че новият медиен език дори има някои предимства. Тъй като може да стимулира езиковите и творческите умения у децата. И освен това: днес се пише още повече - не писма, но електронни писма! Което много ни радва!
Знаете ли, че?
Грузински се говори от около 4 милиона души. Грузинският език принадлежи към южнокавказките езиците. Грузинците пишат със собствена знакова система, грузинската азбука. Тя има 33 букви. Последователността им е същата както в гръцката азбука. Грузинската писменост е възникнала предполагаемо от арамейския. Особеност на грузинския са многото съгласни, които често могат да са последователни. Затова за чужденците някои грузински думи са трудни за произнасяне. Граматиката също не е лесна. Тя съдържа много елементи, които не съществуват в нито един друг език. Грузинският речников състав говори много за историята на Кавказ. Той включва много думи, приети от други езици. Към тях спадат например гръцки, персийски, арабски, руски и турски. Това, което прави грузинския специален, е неговата дълга традиция … Грузинският е един от най-старите живи културни езици на земята!