Разговорник

bg Кратък разговор 3   »   mk Мал разговор 3

22 [двайсет и две]

Кратък разговор 3

Кратък разговор 3

22 [дваесет и два]

22 [dvayesyet i dva]

Мал разговор 3

Mal razguovor 3

Изберете как искате да видите превода:   
български македонски Играйте Повече
Пушите ли? Пу-и-е--и? П_____ л__ П-ш-т- л-? ---------- Пушите ли? 0
M-- raz-u--o- 3 M__ r________ 3 M-l r-z-u-v-r 3 --------------- Mal razguovor 3
По-рано да. По--но -а. П_____ д__ П-р-н- д-. ---------- Порано да. 0
Ma- -azguovor-3 M__ r________ 3 M-l r-z-u-v-r 3 --------------- Mal razguovor 3
Но сега вече не пуша. Но -ега--е-п-шам--о-еќ-. Н_ с___ н_ п____ п______ Н- с-г- н- п-ш-м п-в-ќ-. ------------------------ Но сега не пушам повеќе. 0
Poo---t-e--i? P________ l__ P-o-h-t-e l-? ------------- Pooshitye li?
Пречи ли Ви, ако аз пуша? Ќ- В---ре-- -и---к- -а----ш-м? Ќ_ В_ п____ л__ а__ ј__ п_____ Ќ- В- п-е-и л-, а-о ј-с п-ш-м- ------------------------------ Ќе Ви пречи ли, ако јас пушам? 0
P-o--i-y----? P________ l__ P-o-h-t-e l-? ------------- Pooshitye li?
Не, въобще не. Не- --о---о--е. Н__ в______ н__ Н-, в-о-ш-о н-. --------------- Не, воопшто не. 0
P-o-h--y----? P________ l__ P-o-h-t-e l-? ------------- Pooshitye li?
Това не ми пречи. Тоа ----и--речи. Т__ н_ м_ п_____ Т-а н- м- п-е-и- ---------------- Тоа не ми пречи. 0
P--ano -a. P_____ d__ P-r-n- d-. ---------- Porano da.
Ще пиете ли нещо? Ќе се напие-- ли не---? Ќ_ с_ н______ л_ н_____ Ќ- с- н-п-е-е л- н-ш-о- ----------------------- Ќе се напиете ли нешто? 0
P----- -a. P_____ d__ P-r-n- d-. ---------- Porano da.
Един коняк? Е-ен--оња-? Е___ к_____ Е-е- к-њ-к- ----------- Еден коњак? 0
Porano-d-. P_____ d__ P-r-n- d-. ---------- Porano da.
Не, предпочитам бира. Н-,---д------дно п-во. Н__ п______ е___ п____ Н-, п-д-б-о е-н- п-в-. ---------------------- Не, подобро едно пиво. 0
No--yegu- -ye p-----m p-vy--j--. N_ s_____ n__ p______ p_________ N- s-e-u- n-e p-o-h-m p-v-e-j-e- -------------------------------- No syegua nye poosham povyekjye.
Пътувате ли много? П-тув--е ли -ног-? П_______ л_ м_____ П-т-в-т- л- м-о-у- ------------------ Патувате ли многу? 0
N---yeg----ye--oo-h-m-----ekjye. N_ s_____ n__ p______ p_________ N- s-e-u- n-e p-o-h-m p-v-e-j-e- -------------------------------- No syegua nye poosham povyekjye.
Да, обикновено в командировка. Да---о- ---нај------сл-жб--- п--ува-а. Д__ т__ с_ н_______ с_______ п________ Д-, т-а с- н-ј-е-т- с-у-б-н- п-т-в-њ-. -------------------------------------- Да, тоа се најчесто службени патувања. 0
N- sy-g-a---- ---sha--po---kj--. N_ s_____ n__ p______ p_________ N- s-e-u- n-e p-o-h-m p-v-e-j-e- -------------------------------- No syegua nye poosham povyekjye.
Но сега сме тук на почивка. Н- -ега--м----д-----о-мор. Н_ с___ с__ о___ н_ о_____ Н- с-г- с-е о-д- н- о-м-р- -------------------------- Но сега сме овде на одмор. 0
K-y- ---pry-ch--l-------ј-- -oo--a-? K___ V_ p______ l__ a__ ј__ p_______ K-y- V- p-y-c-i l-, a-o ј-s p-o-h-m- ------------------------------------ Kjye Vi pryechi li, ako јas poosham?
Каква жега! Ка----г----ти-а! К____ г_________ К-к-а г-р-ш-и-а- ---------------- Каква горештина! 0
Kjye--- p--e--- --- a---јas p-osham? K___ V_ p______ l__ a__ ј__ p_______ K-y- V- p-y-c-i l-, a-o ј-s p-o-h-m- ------------------------------------ Kjye Vi pryechi li, ako јas poosham?
Да, днес наистина е горещо. Д---д---с-- --в-с------ешк-. Д__ д____ е н________ ж_____ Д-, д-н-с е н-в-с-и-а ж-ш-о- ---------------------------- Да, денес е навистина жешко. 0
K--e Vi p-y-c-- -i- -----as poo-h-m? K___ V_ p______ l__ a__ ј__ p_______ K-y- V- p-y-c-i l-, a-o ј-s p-o-h-m- ------------------------------------ Kjye Vi pryechi li, ako јas poosham?
Да излезем на балкона. Оди---на-бал-он--. О____ н_ б________ О-и-е н- б-л-о-о-. ------------------ Одиме на балконот. 0
N----voo-sh-o--y-. N___ v_______ n___ N-e- v-o-s-t- n-e- ------------------ Nye, voopshto nye.
Утре тук ще има парти. Утре овде ќ- --а-з-ба-а. У___ о___ ќ_ и__ з______ У-р- о-д- ќ- и-а з-б-в-. ------------------------ Утре овде ќе има забава. 0
Ny-, v--p--to n-e. N___ v_______ n___ N-e- v-o-s-t- n-e- ------------------ Nye, voopshto nye.
Ще дойдете ли и Вие? Ќ- -----те ли----ие? Ќ_ д______ л_ и В___ Ќ- д-ј-е-е л- и В-е- -------------------- Ќе дојдете ли и Вие? 0
Ny-- -oop-ht-----. N___ v_______ n___ N-e- v-o-s-t- n-e- ------------------ Nye, voopshto nye.
Да, ние също сме поканени. Д-- ----е -сто т-к---ме --к-нети. Д__ и н__ и___ т___ с__ п________ Д-, и н-е и-т- т-к- с-е п-к-н-т-. --------------------------------- Да, и ние исто така сме поканети. 0
T-----e----p-y--hi. T__ n__ m_ p_______ T-a n-e m- p-y-c-i- ------------------- Toa nye mi pryechi.

Езикът и писмеността

Всеки език се използва за общуване между хората. Когато говорим, изразяваме това, което мислим и чувстваме. И в този процес не винаги спазваме правилата на езика. Вместо това използваме свой собствен език, своя простонароден език. Но при писмения език нещата стоят другояче. Тук се проявяват всички правила на нашия език. Писмеността дава възможност на езика да се превърне в пълноценен език. Тя прави езика видим. Благодарение на писмеността се предават знания, култивирани с хилядолетия. Поради това, писмеността е основата на всяка изтънчена култура. Първата форма на писменост е била изобретена преди повече от 5000 години. Това било клинописното писмо на шумерите. То било изсичано върху глинени плочи. Този клинопис е бил в употреба цели триста години. Египетските йероглифи също датират почти от времето на клинописа. Безброй учени са посветили своите изследвания на тях. Йероглифите представляват една сравнително сложна писмена система. Която, обаче, веряотно е била изобретена с едничка проста цел. По онова време Египет е бил огромно царство с много жители. Ежедневието и най-вече икономическата система са се нуждаели от организация. Данъците и счетоводството трябвало да бъдат управлявани добре. Именно заради това древните египтяни развили своите графични знаци. А от друга страна, азбучните писмени системи водят своя произход от Шумер. Всяка писменост разкрива богата информация за хората, които я използват. Нещо повече, всяка държава разкрива своите особености чрез писмеността. За съжаление, днес изкуството на ръкописа изчезва. Съвременните технологии го правят почти излишен. Така че, недейте само да говорите, продължавайте и да пишете!
Знаете ли, че?
Каннада принадлежи към семейството на дравидските езици. Те се говорят основно в Южна Индия. Каннада не е сроден с индоарийските езици на Северна Индия. Около 40 милиона души говорят каннада като майчин език. Той е признат за един от 22-те официални езика в Индия. Каннада е аглутиниращ език. Това означава, че граматични функции се изразяват чрез афикси. Езикът се разделя на четири местни диалектни групи. Чрез речта си говорещите разкриват не само откъде идват. По езика им може се разбере към коя социална класа принадлежат. Говоримият и писменият език каннада се различават съществено. И подобно на много други индийски езици, каннада също има собствена писменост. Тя представлява смесена форма от азбука и сричково писмо. Състои се от много кръгли знаци, което е типично за южноиндийските писмености. А да се учат тези красиви букви, наистина е забавно ...