Разговорник

bg Сред природата   »   hu A természetben

26 [двайсет и шест]

Сред природата

Сред природата

26 [huszonhat]

A természetben

Изберете как искате да видите превода:   
български унгарски Играйте Повече
Виждаш ли кулата там? Látod o-t - to-----? L____ o__ a t_______ L-t-d o-t a t-r-y-t- -------------------- Látod ott a tornyot? 0
Виждаш ли върха там? Lá------t a ---yet? L____ o__ a h______ L-t-d o-t a h-g-e-? ------------------- Látod ott a hegyet? 0
Виждаш ли селото там? Lát-d ot--- -a-ut? L____ o__ a f_____ L-t-d o-t a f-l-t- ------------------ Látod ott a falut? 0
Виждаш ли реката там? L-t------ a -olyó-? L____ o__ a f______ L-t-d o-t a f-l-ó-? ------------------- Látod ott a folyót? 0
Виждаш ли моста там? L--od --t a--i-a-? L____ o__ a h_____ L-t-d o-t a h-d-t- ------------------ Látod ott a hidat? 0
Виждаш ли езерото там? L--od---- -------? L____ o__ a t_____ L-t-d o-t a t-v-t- ------------------ Látod ott a tavat? 0
Птичката ей там ми харесва. A--a-ár o-t----s-i- -ek-m. A m____ o__ t______ n_____ A m-d-r o-t t-t-z-k n-k-m- -------------------------- A madár ott tetszik nekem. 0
Дървото ей там ми харесва. A-fa ott -e-szik -eke-. A f_ o__ t______ n_____ A f- o-t t-t-z-k n-k-m- ----------------------- A fa ott tetszik nekem. 0
Скалата тук ми харесва. A-kő-i-- --tszi---e-e-. A k_ i__ t______ n_____ A k- i-t t-t-z-k n-k-m- ----------------------- A kő itt tetszik nekem. 0
Паркът ей там ми харесва. A----k -tt---t--ik-n--em. A p___ o__ t______ n_____ A p-r- o-t t-t-z-k n-k-m- ------------------------- A park ott tetszik nekem. 0
Градината ей там ми харесва. A -er- ott-t---zik-n--em. A k___ o__ t______ n_____ A k-r- o-t t-t-z-k n-k-m- ------------------------- A kert ott tetszik nekem. 0
Цветето тук ми харесва. A vir-g itt---tszi- n-kem. A v____ i__ t______ n_____ A v-r-g i-t t-t-z-k n-k-m- -------------------------- A virág itt tetszik nekem. 0
Спoред мен това е хубаво. Ez- -s--os-a- / h----sn-----a-an------ -a----m. E__ c________ / h________ / a_________ t_______ E-t c-i-o-n-k / h-l-e-n-k / a-a-y-s-a- t-l-l-m- ----------------------------------------------- Ezt csinosnak / helyesnek / aranyosnak találom. 0
Спoред мен това е интересно. E-t-érdek----k -a--l--. E__ é_________ t_______ E-t é-d-k-s-e- t-l-l-m- ----------------------- Ezt érdekesnek találom. 0
Спoред мен това е прекрасно. Ez----önyör-n-k -alálom. E__ g__________ t_______ E-t g-ö-y-r-n-k t-l-l-m- ------------------------ Ezt gyönyörűnek találom. 0
Спoред мен това е грозно. E-t----nyá-a- t-lá-o-. E__ c________ t_______ E-t c-ú-y-n-k t-l-l-m- ---------------------- Ezt csúnyának találom. 0
Спoред мен това е скучно. Ez- -n--masnak-ta---om. E__ u_________ t_______ E-t u-a-m-s-a- t-l-l-m- ----------------------- Ezt unalmasnak találom. 0
Спoред мен това е ужасно. E----o-z-l-asn-k t---lo-. E__ b___________ t_______ E-t b-r-a-m-s-a- t-l-l-m- ------------------------- Ezt borzalmasnak találom. 0

Езиците и поговорките

Във всеки език има поговорки. По този начин , поговорките са важна част от националната идентичност. Поговорките разкриват нормите и ценностите на дадена държава. Тяхната форма е общоизвестна и фиксирана, и не подлежи на промяна. Поговорките винаги са кратки и стегнати. Метафорите често се използват в тях. Много поговорки също са поетично построени. Повечето поговорки ни дават съвети или правила на поведение. Но някои поговорки също таят и очевидна критика. Поговорките също често използват стереотипи. Така че те могат да описват някои типични черти на други страни или хора. Поговорките имат дълга традиция. Аристотел ги възхвалява като кратки философски трактати. Те са важно стилистично средство в реториката и литературата. Това, което ги прави специални, е, че те винаги остават актуални. В лингвистиката има дисциплина, която е посветена само на тях. Голяма част от поговорките съществуват в няколко езика. По този начин те могат да бъдат лексикално идентични. В тези случаи, говорещите на различни езици използват едни и същи думи. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Други поговорки са семантично сходни. Което означава, че една и съща идея се изразява с помощта на различни думи. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Така поговорките ни помагат да разбираме другите хора и култури. Най- интересни са поговорките, които се срещат по целия свят. Тези, които са за "големите" теми на човешкия живот. Тези поговорки отразяват универсални преживявания. Те показват, че всички сме еднакви - без значение на какъв език говорим!
Знаете ли, че?
Латвийският принадлежи към източната група на балтийските езици. Говори се от повече от 2 милиона души. Латвийският е най-близък до литовския. Въпреки това двата езика не са много сходни. Случва се латвиец и литовец да разговарят на руски. Структурата на латвийския език не е толкова архаична както тази на литовския. Но в традиционните песни и стихотворения се откриват много древни елементи. Те показват например близостта на латвийския до латинския. Латвийският речников състав има интересна структура. Той съдържа много думи от други езици. Към тях спадат немски, шведски, руски или английски. Някои думи бяха създадени наскоро, тъй като просто липсваха. Латвийски се пише с латинската азбука и ударението пада върху първата сричка. Граматиката има много особености, които не съществуват в други езици. Но правилата винаги са ясни и еднозначни.