Разговорник

bg В ресторанта 4   »   nn På restaurant 4

32 [трийсет и две]

В ресторанта 4

В ресторанта 4

32 [trettito]

På restaurant 4

Изберете как искате да видите превода:   
български нинорск Играйте Повече
Една порция пържени картофи с кетчуп. Ein --mm-s-----es-m-d ke--jup. E__ p_____ f_____ m__ k_______ E-n p-m-e- f-i-e- m-d k-t-j-p- ------------------------------ Ein pommes frites med ketsjup. 0
И две порции с майонеза. O--t--me- majo-e-. O_ t_ m__ m_______ O- t- m-d m-j-n-s- ------------------ Og to med majones. 0
И три порции печени наденички с горчица. O--t-- g--llpø-s------ se---p. O_ t__ g__________ m__ s______ O- t-e g-i-l-ø-s-r m-d s-n-e-. ------------------------------ Og tre grillpølser med sennep. 0
Какви зеленчуци имате? K-a-g----a--r -a---e? K__ g________ h__ d__ K-a g-ø-s-k-r h-r d-? --------------------- Kva grønsaker har de? 0
Имате ли зелен боб? Har--- -ønne-? H__ d_ b______ H-r d- b-n-e-? -------------- Har de bønner? 0
Имате ли цветно зеле? H-r----blom---? H__ d_ b_______ H-r d- b-o-k-l- --------------- Har de blomkål? 0
Аз обичам царевица. Eg-li-a--m--s. E_ l____ m____ E- l-k-r m-i-. -------------- Eg likar mais. 0
Аз обичам краставици. E- l-ka--a-ur-. E_ l____ a_____ E- l-k-r a-u-k- --------------- Eg likar agurk. 0
Аз обичам домати. E--l-k-r-------r. E_ l____ t_______ E- l-k-r t-m-t-r- ----------------- Eg likar tomatar. 0
И Вие ли обичате чесън? Lik-- du--g p-rre---k? L____ d_ ò_ p_________ L-k-r d- ò- p-r-e-a-k- ---------------------- Likar du òg purrelauk? 0
И Вие ли обичате кисело зеле? L-kar -- ---su-k-l? L____ d_ ò_ s______ L-k-r d- ò- s-r-å-? ------------------- Likar du òg surkål? 0
И Вие ли обичате леща? L-ka- du ò- lin-er? L____ d_ ò_ l______ L-k-r d- ò- l-n-e-? ------------------- Likar du òg linser? 0
И ти ли обичаш моркови? L--ar ---ò--gu-----r? L____ d_ ò_ g________ L-k-r d- ò- g-l-ø-e-? --------------------- Likar du òg gulrøter? 0
И ти ли обичаш броколи? L-k-- -u -g --ok--li? L____ d_ ò_ b________ L-k-r d- ò- b-o-k-l-? --------------------- Likar du òg brokkoli? 0
И ти ли обичаш пипер? L-ka- -- -g---prika? L____ d_ ò_ p_______ L-k-r d- ò- p-p-i-a- -------------------- Likar du òg paprika? 0
Аз не обичам лук. Eg-lik-- -kkje l-uk. E_ l____ i____ l____ E- l-k-r i-k-e l-u-. -------------------- Eg likar ikkje lauk. 0
Аз не обичам маслини. E- -i--r ikk-e -li---. E_ l____ i____ o______ E- l-k-r i-k-e o-i-e-. ---------------------- Eg likar ikkje oliven. 0
Аз не обичам гъби. Eg -ik-- ikkje-s-p-. E_ l____ i____ s____ E- l-k-r i-k-e s-p-. -------------------- Eg likar ikkje sopp. 0

Тонални езици

Повечето от всички езици, говорени по света, са тонални езици. При тоналните езици височината на тоновете е от решаващо значение. Те определят смисъла на думите или сричките. По този начин тонът е неразривно свързан с думата. Повечето от езиците, които се говорят в Азия са тонални. Като например, китайският, тайландският и виетнамският. В Африка също има различни тонални езици. Много от местните езици в Америка са също тонални. Индоевропейските езици съдържат предимно само тонални елементи. Това се отнася за шведския или сръбския, например. Броят на тоналните височини варира в отделните езици. В китайския са ясно различими четири тона. С тях, сричката ma, например, може да има четири значения. Те са майка , коноп, кон и ругая. Интересното е, че тоналните езици също оказват влияние на слуха ни. Изследвания върху абсолютния слух разкриват това. Абсолютен слух е способността точно да се идентифицират чутите тонове. Абсолютният слух се среща много рядко в Европа и Северна Америка. По-малко от 1 на 10 000 души го имат. Но ситуацията е различна при хората, чийто майчин език е китайски. При тях тази специална способност се среща при 9 пъти повече хора. Всички хора имат абсолютен слух, докато са деца. Те го използват, за да се научат да говорят правилно. Но за съжаление, повечето хора го губят по-късно. Височината на тоновете е също важна и в музиката. Това особено важи за култури, които говорят тонални езици. Те трябва да се придържат към мелодията много точно. В противен случай една красива любовна песен може да прозвучи направо абсурдно!
Знаете ли, че?
Панджаби принадлежи към индоиранските езици. Той е майчин език на около 130 милиона души. По-голямата част от тях живеят в Пакистан. Но панджаби се говори и в индийския щат Пенджаб. В Пакистан панджаби почти не се използва като писмен език. В Индия това е различно, тъй като там езикът е със статут на официален език. Панджаби се пише със собствена азбука. Той има много дълга литературна традиция ... Открити са текстове, които датират от почти 1000 години. От фонологична гледна точка панджаби също предизвиква интерес. Той е тонален език. При тоналните езици височината на изговора на ударената сричка променя значението й. В панджаби ударената сричка може да се произнася с три различни височини на тона. За индоевропейските езици това е много необичайно. Но прави панджаби още по-привлекателен език!