Разговорник

bg На път   »   th ระหว่างเดินทาง

37 [трийсет и седем]

На път

На път

37 [สามสิบเจ็ด]

sǎm-sìp-jèt

ระหว่างเดินทาง

rá-wàng-der̶n-tang

Изберете как искате да видите превода:   
български тайландски Играйте Повече
Той пътува с мотор. เขาข-บ--จ----านยนต์ เ_______________ เ-า-ั-ร-จ-ก-ย-น-น-์ ------------------- เขาขับรถจักรยานยนต์ 0
r-́---̀---de--n-t--g r________________ r-́-w-̀-g-d-r-n-t-n- -------------------- rá-wàng-der̶n-tang
Тъй пътува с велосипед / колело. เ--ขี่-ั-รยาน เ_________ เ-า-ี-จ-ก-ย-น ------------- เขาขี่จักรยาน 0
r-----̀----e----t--g r________________ r-́-w-̀-g-d-r-n-t-n- -------------------- rá-wàng-der̶n-tang
Той върви пеш. เขาเด-น เ_____ เ-า-ด-น ------- เขาเดิน 0
kǎo-ka-p--o-t-j--k--á-y-n-y-n k_________________________ k-̌---a-p-r-́---a-k-r-́-y-n-y-n ------------------------------- kǎo-kàp-rót-jàk-rá-yan-yon
Той пътува с кораб. เ-า-ปโด-เ-ือ-หญ่ เ_____________ เ-า-ป-ด-เ-ื-ใ-ญ- ---------------- เขาไปโดยเรือใหญ่ 0
k------̀-----t---̀---a--y-n-y-n k_________________________ k-̌---a-p-r-́---a-k-r-́-y-n-y-n ------------------------------- kǎo-kàp-rót-jàk-rá-yan-yon
Той пътува с лодка. เขา--โ--เรือ เ__________ เ-า-ป-ด-เ-ื- ------------ เขาไปโดยเรือ 0
kǎ---a-p--ó-----k-ra--ya----n k_________________________ k-̌---a-p-r-́---a-k-r-́-y-n-y-n ------------------------------- kǎo-kàp-rót-jàk-rá-yan-yon
Той плува. เขาว่าย-้ำ เ______ เ-า-่-ย-้- ---------- เขาว่ายน้ำ 0
k-̌o--è--ja---ra---an k_________________ k-̌---e-e-j-̀---a---a- ---------------------- kǎo-kèe-jàk-rá-yan
Опасно ли е тук? ที-น-่อั---า---- --ั- / ค-? ที่__________ ค__ / ค__ ท-่-ี-อ-น-ร-ย-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------- ที่นี่อันตรายไหม ครับ / คะ? 0
kǎ--ke-e---̀k-r---yan k_________________ k-̌---e-e-j-̀---a---a- ---------------------- kǎo-kèe-jàk-rá-yan
Опасно ли е да се пътува сам на автостоп? กา-โ---ถ-นเ--ย-อ--ต--ยไหม-ค-ั- /-คะ? ก______________________ ค__ / ค__ ก-ร-บ-ร-ค-เ-ี-ว-ั-ต-า-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------------------ การโบกรถคนเดียวอันตรายไหม ครับ / คะ? 0
kǎo-k----jà--r----an k_________________ k-̌---e-e-j-̀---a---a- ---------------------- kǎo-kèe-jàk-rá-yan
Опасно ли е да се разхождаш нощем сам? มั-อัน-รา--หม --ับ----- ถ----กมา-ด-น-ล่นต-น----ค-น? มั__________ ค__ / ค_ ถ้______________________ ม-น-ั-ต-า-ไ-ม ค-ั- / ค- ถ-า-อ-ม-เ-ิ-เ-่-ต-น-ล-ง-ื-? --------------------------------------------------- มันอันตรายไหม ครับ / คะ ถ้าออกมาเดินเล่นตอนกลางคืน? 0
k-̌o---r̶n k_______ k-̌---e-̶- ---------- kǎo-der̶n
Ние объркахме пътя. เร--ลง-าง เ________ เ-า-ล-ท-ง --------- เราหลงทาง 0
k--o---r-n k_______ k-̌---e-̶- ---------- kǎo-der̶n
Ние сме на погрешен път. เร-มาผ----ง เ_________ เ-า-า-ิ-ท-ง ----------- เรามาผิดทาง 0
ka----er-n k_______ k-̌---e-̶- ---------- kǎo-der̶n
Ние трябва да се върнем. เร-ต้-งเลี้-วกล---า-เดิม เ__________________ เ-า-้-ง-ล-้-ว-ล-บ-า-เ-ิ- ------------------------ เราต้องเลี้ยวกลับทางเดิม 0
k-̌o------doy-re---y--i k____________________ k-̌---h-i-d-y-r-u---a-i ----------------------- kǎo-bhai-doy-reua-yài
Къде може да се паркира тук? จ---ถไ--ท-่ไ-น ค-ับ /-ค-? จ__________ ค__ / ค__ จ-ด-ถ-ด-ท-่-ห- ค-ั- / ค-? ------------------------- จอดรถได้ที่ไหน ครับ / คะ? 0
k---------d-y--e-a--ài k____________________ k-̌---h-i-d-y-r-u---a-i ----------------------- kǎo-bhai-doy-reua-yài
Тук има ли паркинг? ที----มี-ี่-อดรถ--ม -รั- - -ะ? ที่___________ ค__ / ค__ ท-่-ี-ม-ท-่-อ-ร-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------------ ที่นี่มีที่จอดรถไหม ครับ / คะ? 0
ka---b--i--oy--e---y-̀i k____________________ k-̌---h-i-d-y-r-u---a-i ----------------------- kǎo-bhai-doy-reua-yài
Колко време може да се паркира тук? ท---ี่จ--ร-ไ--น----่า---ค----- คะ? ที่________________ ค__ / ค__ ท-่-ี-จ-ด-ถ-ด-น-น-ท-า-ร ค-ั- / ค-? ---------------------------------- ที่นี่จอดรถได้นานเท่าไร ครับ / คะ? 0
k--o------doy-r-ua k________________ k-̌---h-i-d-y-r-u- ------------------ kǎo-bhai-doy-reua
Карате ли ски? คุ-เ-่-สก-ไ--ค--------? คุ____________ / ค__ ค-ณ-ล-น-ก-ไ-ม-ร-บ / ค-? ----------------------- คุณเล่นสกีไหมครับ / คะ? 0
ka----hai--o---eua k________________ k-̌---h-i-d-y-r-u- ------------------ kǎo-bhai-doy-reua
Със ски лифта ли ще се качите? ค-ณ--ข--น-กีลิฟท์ไป-้-งบน-ห----- / --? คุ_______________________ / ค__ ค-ณ-ะ-ึ-น-ก-ล-ฟ-์-ป-้-ง-น-ห-ค-ั- / ค-? -------------------------------------- คุณจะขึ้นสกีลิฟท์ไปข้างบนไหมครับ / คะ? 0
kǎ---ha---oy-r--a k________________ k-̌---h-i-d-y-r-u- ------------------ kǎo-bhai-doy-reua
Може ли да се заемат тук ски? ที-นี-มี------เ--า--ม-รั-----ะ? ที่_______________ / ค__ ท-่-ี-ม-ส-ี-ห-เ-่-ไ-ม-ร-บ / ค-? ------------------------------- ที่นี่มีสกีให้เช่าไหมครับ / คะ? 0
k-̌o-w-̂i-na-m k__________ k-̌---a-i-n-́- -------------- kǎo-wâi-nám

Говорене на себе си

Когато някой говори на себе си, това е странно за слушателите. И все пак почти всички хора си говорят сами съвсем редовно. Психолозите смятат, че повече от 95 процента от възрастните го правят. Децата почти винаги говорят на себе си, когато си играят. Така че е напълно нормално човек да разговаря със себе си. Това е просто една специална форма на комуникация. А освен това, разговарянето със себе си отвреме-навреме може да донесе много ползи! Това е така, защото ние организираме своите мисли чрез речта. Нашият вътрешен глас се появява, когато говорим на себе си. Може също да се каже, че това е мислене на глас. Разсеяните хора особено често си говорят сами. В техния случай, определена област на мозъка е по-малко активна. И поради това, те са по-малко организирани. Чрез разговори със себе си, те си помагат да бъдат по-методични. Разговарянето със себе си също може да ни помогне при вземането на решения. А освен това, те са и много добър начин за облекчаване на стреса. Говоренето на себе си стимулира концентрацията и ни прави по -продуктивни. Защото гласното изказване на нещо отнема повече време, отколкото само мисълта за него. Ние ставаме по-наясно със своите мисли, когато говорим. Справяме се с тестове за трудност по-добре, когато говорим на себе си в процеса. Различни експерименти са доказали това. Можем също така да си дадем кураж чрез говорене на себе си. Много спортисти провеждат разговори със себе си, за да се мотивират. За съжаление, ние обикновено говорим на себе си в негативните ситуации. Ето защо, винаги трябва да се опитваме да бъдем позитивни. И трябва често да ревизираме какво си пожелаваме. По този начин ще можем да повлияем положително на своите действия чрез говорене. Но за съжаление, това работи само когато останем реалисти!
Знаете ли, че?
Румънският принадлежи към източнороманските езици. Той е майчин език на около 28 милиона души. Те живеят предимно в Румъния и Молдова. Румънският е официалният език на Република Молдова. Но в Сърбия и Украйна също има големи румънскоговорящи общности. Румънският е възникнал от латинския. В миналото римляните са владели две провинции в земите около Дунав. Румънският е най-тясно свързан с италианския. Румънците могат да се разбират с италианците много добре. Обратното обаче не винаги е така. Причината за това е, че румънският съдържа много славянски думи. Звуковата система е силно повлияна от съседните славянски езици. Затова в румънската азбука има някои специални знаци. Румънският се пише така, както се говори. Все още се откриват много прилики с древни латински структури ... Точно това прави откриването на езика много вълнуващо!