Разговорник

bg В киното   »   lv Kinoteātrī

45 [четирийсет и пет]

В киното

В киното

45 [četrdesmit pieci]

Kinoteātrī

Изберете как искате да видите превода:   
български латвийски Играйте Повече
Ние искаме да отидем на кино. M---grib-m--i-i-- -z -in-. M__ g_____ a_____ u_ k____ M-s g-i-a- a-z-e- u- k-n-. -------------------------- Mēs gribam aiziet uz kino. 0
Днес дават хубав филм. Šodie---ād----bu --l--. Š_____ r___ l___ f_____ Š-d-e- r-d- l-b- f-l-u- ----------------------- Šodien rāda labu filmu. 0
Филмът е съвсем нов. F--m- -r p-v-sa- ja-na. F____ i_ p______ j_____ F-l-a i- p-v-s-m j-u-a- ----------------------- Filma ir pavisam jauna. 0
Къде е касата? K-- -r ---e? K__ i_ k____ K-r i- k-s-? ------------ Kur ir kase? 0
Има ли още свободни места? V---ir--ē- brīv-s vi--a-? V__ i_ v__ b_____ v______ V-i i- v-l b-ī-a- v-e-a-? ------------------------- Vai ir vēl brīvas vietas? 0
Колко струват билетите? Ci------ā--ee-as -iļet--? C__ m____ i_____ b_______ C-k m-k-ā i-e-a- b-ļ-t-s- ------------------------- Cik maksā ieejas biļetes? 0
Кога започва представлението? Ci--- ----s iz-ā-e? C____ s____ i______ C-k-s s-k-s i-r-d-? ------------------- Cikos sākas izrāde? 0
Колко време продължава филмът? Ci- ---a-------ma? C__ g___ i_ f_____ C-k g-r- i- f-l-a- ------------------ Cik gara ir filma? 0
Може ли да се запазват билети? V-i-v-r re---vē- -----es? V__ v__ r_______ b_______ V-i v-r r-z-r-ē- b-ļ-t-s- ------------------------- Vai var rezervēt biļetes? 0
Бих искал / искала да седя отзад. Es---los--ēd-- a---u-urē. E_ v____ s____ a_________ E- v-l-s s-d-t a-z-u-u-ē- ------------------------- Es vēlos sēdēt aizmugurē. 0
Бих искал / искала да седя отпред. Es vē--s-sēd-t -r-ekšā. E_ v____ s____ p_______ E- v-l-s s-d-t p-i-k-ā- ----------------------- Es vēlos sēdēt priekšā. 0
Бих искал / искала да седя в средата. E- vēl-s--ēdēt --dū. E_ v____ s____ v____ E- v-l-s s-d-t v-d-. -------------------- Es vēlos sēdēt vidū. 0
Филмът беше напрегнат / вълнуващ. Fi-------a-a-zr-u-o--. F____ b___ a__________ F-l-a b-j- a-z-a-j-š-. ---------------------- Filma bija aizraujoša. 0
Филмът не беше скучен. F-l-- ---ija--arlai--ga. F____ n_____ g__________ F-l-a n-b-j- g-r-a-c-g-. ------------------------ Filma nebija garlaicīga. 0
Но книгата към филма беше по-добра. Bet--rā--ta, pē----r-s -r---ņ-mta--i-ma,-bija ----k-. B__ g_______ p__ k____ i_ u______ f_____ b___ l______ B-t g-ā-a-a- p-c k-r-s i- u-ņ-m-a f-l-a- b-j- l-b-k-. ----------------------------------------------------- Bet grāmata, pēc kuras ir uzņemta filma, bija labāka. 0
Как беше музиката? K----b--- mū-i-a? K___ b___ m______ K-d- b-j- m-z-k-? ----------------- Kāda bija mūzika? 0
Как бяха артистите? Kā-i-b-j--ak-i-ri? K___ b___ a_______ K-d- b-j- a-t-e-i- ------------------ Kādi bija aktieri? 0
Имаше ли субтитри на английски език? V---b--a---tri -ng-- -a----? V__ b___ t____ a____ v______ V-i b-j- t-t-i a-g-u v-l-d-? ---------------------------- Vai bija titri angļu valodā? 0

Езикът и музиката

Музиката е световен феномен. Всички народи по света правят музика. И музиката е разбираема за всички култури. Едно научно изследване доказа този факт. В него, западна музика била изсвирена на хората от едно изолирано племе. Това африканска племе нямало достъп до модерния свят. Въпреки това, те успели да различат веселите от тъжните песни. Защо това е така, все още не е проучено. Но музиката се явява език без граници. И всички ние някак сме се научили да го тълкуваме правилно. Въпреки това, музиката няма никакво еволюционо предимство. Това, че можем да я разбираме сами по себе си е свързано с нашия език. Защото музиката и езикът вървят ръка за ръка. Те се обработват по еднакъв начин в мозъка. А също и функционират по подобен начин. И двете съчетават тонове и звуци, в съответствие с конкретни правила. Дори бебетата разбират музиката, това те научават още в утробата. Там те чуват мелодията на майчиния си език. Затова, когато се появят на белия свят могат да разбират музиката. Може да се каже, че музиката наподобява мелодията на езика. Емоциите също се изразяват чрез скоростта както на езика, така и на музиката. Така че, използвайки своите езикови знания, ние разбираме и емоциите в музиката. От друга страна, музикалните хора често учат езици по-лесно. Много музиканти наизустяват езиците като мелодии. По този начин, те могат да запомнят езици по-добре. Нещо интересно е, че приспивните песни от цял свят звучат много сходно. Това доказва колко международен е езикът на музиката. И също е може би най-красивият от всички езици...
Знаете ли, че?
Телугу е майчин език на около 75 милиона души. Той принадлежи към дравидските езици. Телугу се говори основно в Югоизточна Индия. След хинди и бенгалски това е най-разпространеният език в Индия. В миналото писменият и говоримият телугу са били много различни. Те са били почти два различни езика. По-късно писменият език е бил осъвременен, така че днес той може да се използва навсякъде. Телугу се разделя на много диалекти, като най-чисти са северните. Произношението не е лесно. То трябва да се упражнява с носител на езика. Телугу има собствена писменост. Тя представлява смесена форма от азбука и сричково писмо. Характерни са многото закръглени форми. Те са типични за южноиндийските писмености. Учете телугу, има толкова много неща за откриване!