Разговорник

bg В киното   »   pl W kinie

45 [четирийсет и пет]

В киното

В киното

45 [czterdzieści pięć]

W kinie

Изберете как искате да видите превода:   
български полски Играйте Повече
Ние искаме да отидем на кино. C-c-my p-j-ć -o----a. C_____ p____ d_ k____ C-c-m- p-j-ć d- k-n-. --------------------- Chcemy pójść do kina. 0
Днес дават хубав филм. D-isi-j -r-j--d-bry fi--. D______ g____ d____ f____ D-i-i-j g-a-ą d-b-y f-l-. ------------------------- Dzisiaj grają dobry film. 0
Филмът е съвсем нов. T- n-jn-w-zy----m. T_ n________ f____ T- n-j-o-s-y f-l-. ------------------ To najnowszy film. 0
Къде е касата? Gdz-e ---t----a? G____ j___ k____ G-z-e j-s- k-s-? ---------------- Gdzie jest kasa? 0
Има ли още свободни места? C----- --s-cze----n--m-ejs-a? C__ s_ j______ w____ m_______ C-y s- j-s-c-e w-l-e m-e-s-a- ----------------------------- Czy są jeszcze wolne miejsca? 0
Колко струват билетите? I-- -osztu----il--y? I__ k_______ b______ I-e k-s-t-j- b-l-t-? -------------------- Ile kosztują bilety? 0
Кога започва представлението? K--dy -a---na ----se-ns? K____ z______ s__ s_____ K-e-y z-c-y-a s-ę s-a-s- ------------------------ Kiedy zaczyna się seans? 0
Колко време продължава филмът? J-k ---go-t--a--e---i-m? J__ d____ t___ t__ f____ J-k d-u-o t-w- t-n f-l-? ------------------------ Jak długo trwa ten film? 0
Може ли да се запазват билети? Czy-mo-na --rez----w-ć-b--et-? C__ m____ z___________ b______ C-y m-ż-a z-r-z-r-o-a- b-l-t-? ------------------------------ Czy można zarezerwować bilety? 0
Бих искал / искала да седя отзад. Ch--ał--m /-C-------ym --e--i-ć-z---łu. C________ / C_________ s_______ z t____ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- s-e-z-e- z t-ł-. --------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym siedzieć z tyłu. 0
Бих искал / искала да седя отпред. C----ł-y- /-C-c--ła--- -i-dz--- - --zo-u. C________ / C_________ s_______ z p______ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- s-e-z-e- z p-z-d-. ----------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym siedzieć z przodu. 0
Бих искал / искала да седя в средата. Chcia-----/-Ch---ła--- sie--i-- -o -rodku. C________ / C_________ s_______ p_ ś______ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- s-e-z-e- p- ś-o-k-. ------------------------------------------ Chciałbym / Chciałabym siedzieć po środku. 0
Филмът беше напрегнат / вълнуващ. T----i----y--cie---y. T__ f___ b__ c_______ T-n f-l- b-ł c-e-a-y- --------------------- Ten film był ciekawy. 0
Филмът не беше скучен. T-- --lm-nie-b-- -udny. T__ f___ n__ b__ n_____ T-n f-l- n-e b-ł n-d-y- ----------------------- Ten film nie był nudny. 0
Но книгата към филма беше по-добра. Ale-ks-ą--a--y-a ---sza. A__ k______ b___ l______ A-e k-i-ż-a b-ł- l-p-z-. ------------------------ Ale książka była lepsza. 0
Как беше музиката? J--a-b-ł- --zyk-? J___ b___ m______ J-k- b-ł- m-z-k-? ----------------- Jaka była muzyka? 0
Как бяха артистите? J-c- b-li ak---z-? J___ b___ a_______ J-c- b-l- a-t-r-y- ------------------ Jacy byli aktorzy? 0
Имаше ли субтитри на английски език? Cz- --ł- na---y-po --gi-l-ku? C__ b___ n_____ p_ a_________ C-y b-ł- n-p-s- p- a-g-e-s-u- ----------------------------- Czy były napisy po angielsku? 0

Езикът и музиката

Музиката е световен феномен. Всички народи по света правят музика. И музиката е разбираема за всички култури. Едно научно изследване доказа този факт. В него, западна музика била изсвирена на хората от едно изолирано племе. Това африканска племе нямало достъп до модерния свят. Въпреки това, те успели да различат веселите от тъжните песни. Защо това е така, все още не е проучено. Но музиката се явява език без граници. И всички ние някак сме се научили да го тълкуваме правилно. Въпреки това, музиката няма никакво еволюционо предимство. Това, че можем да я разбираме сами по себе си е свързано с нашия език. Защото музиката и езикът вървят ръка за ръка. Те се обработват по еднакъв начин в мозъка. А също и функционират по подобен начин. И двете съчетават тонове и звуци, в съответствие с конкретни правила. Дори бебетата разбират музиката, това те научават още в утробата. Там те чуват мелодията на майчиния си език. Затова, когато се появят на белия свят могат да разбират музиката. Може да се каже, че музиката наподобява мелодията на езика. Емоциите също се изразяват чрез скоростта както на езика, така и на музиката. Така че, използвайки своите езикови знания, ние разбираме и емоциите в музиката. От друга страна, музикалните хора често учат езици по-лесно. Много музиканти наизустяват езиците като мелодии. По този начин, те могат да запомнят езици по-добре. Нещо интересно е, че приспивните песни от цял свят звучат много сходно. Това доказва колко международен е езикът на музиката. И също е може би най-красивият от всички езици...
Знаете ли, че?
Телугу е майчин език на около 75 милиона души. Той принадлежи към дравидските езици. Телугу се говори основно в Югоизточна Индия. След хинди и бенгалски това е най-разпространеният език в Индия. В миналото писменият и говоримият телугу са били много различни. Те са били почти два различни езика. По-късно писменият език е бил осъвременен, така че днес той може да се използва навсякъде. Телугу се разделя на много диалекти, като най-чисти са северните. Произношението не е лесно. То трябва да се упражнява с носител на езика. Телугу има собствена писменост. Тя представлява смесена форма от азбука и сричково писмо. Характерни са многото закръглени форми. Те са типични за южноиндийските писмености. Учете телугу, има толкова много неща за откриване!