Разговорник

bg Подготовка за пътуване   »   am ጉዞ ማዘጋጀት

47 [четирийсет и седем]

Подготовка за пътуване

Подготовка за пътуване

47 [አርባ ሰባት]

47 [አርባ ሰባት]

ጉዞ ማዘጋጀት

leguzo mezegajeti

Изберете как искате да видите превода:   
български амхарски Играйте Повече
Трябва да стегнеш багажа! ሻ---ን- --ጋ-ት -ለ---ሽ። ሻ_____ ማ____ አ______ ሻ-ጣ-ን- ማ-ጋ-ት አ-ብ-/-። -------------------- ሻንጣችንን ማዘጋጀት አለብህ/ሽ። 0
l---z--m--egajeti l_____ m_________ l-g-z- m-z-g-j-t- ----------------- leguzo mezegajeti
Внимавай да не забравиш нещо! መር-ት--ይፈ-ድል-ም--ም። መ___ አ___________ መ-ሳ- አ-ፈ-ድ-ህ-/-ም- ----------------- መርሳት አይፈቀድልህም/ሽም። 0
leg-z- mez-ga-eti l_____ m_________ l-g-z- m-z-g-j-t- ----------------- leguzo mezegajeti
Трябва ти голям куфар! ት-ቅ--ን- ያ-ፈ-ግሃ-/-ል። ት__ ሻ__ ያ__________ ት-ቅ ሻ-ጣ ያ-ፈ-ግ-ል-ሻ-። ------------------- ትልቅ ሻንጣ ያስፈልግሃል/ሻል። 0
s-a-i----hin-n--maze--je-- ā-eb-h---h-. s______________ m_________ ā___________ s-a-i-’-c-i-i-i m-z-g-j-t- ā-e-i-i-s-i- --------------------------------------- shanit’achinini mazegajeti ālebihi/shi.
Не забравяй паспорта! ፓስ---ህ- -ን--ረ--ሺ። ፓ______ እ________ ፓ-ፖ-ት-ን እ-ዳ-ረ-/-። ----------------- ፓስፖርትህን እንዳትረሳ/ሺ። 0
shan--’-chin-----az-----t---l---h--shi. s______________ m_________ ā___________ s-a-i-’-c-i-i-i m-z-g-j-t- ā-e-i-i-s-i- --------------------------------------- shanit’achinini mazegajeti ālebihi/shi.
Не забравяй самолетния билет! ት---- -ን--ረሳ/-። ት____ እ________ ት-ት-ን እ-ዳ-ረ-/-። --------------- ትኬትህን እንዳትረሳ/ሺ። 0
sha-it’-------- ma---a-et---l--i---shi. s______________ m_________ ā___________ s-a-i-’-c-i-i-i m-z-g-j-t- ā-e-i-i-s-i- --------------------------------------- shanit’achinini mazegajeti ālebihi/shi.
Не забравяй пътническите чекове! የመን-ደኞች ቼክ-ን እ----ሳ--። የ______ ቼ___ እ________ የ-ን-ደ-ች ቼ-ህ- እ-ዳ-ረ-/-። ---------------------- የመንገደኞች ቼክህን እንዳትረሳ/ሺ። 0
m-risat--ā--f--’----ihimi-----i. m_______ ā______________________ m-r-s-t- ā-i-e-’-d-l-h-m-/-h-m-. -------------------------------- merisati āyifek’edilihimi/shimi.
Вземи крем против слънце. የፀሐይ -ከላ-ያ------ዘ-/ሽ ና/ነይ። የ___ መ____ ክ__ ይ____ ና____ የ-ሐ- መ-ላ-ያ ክ-ም ይ-ህ-ሽ ና-ነ-። -------------------------- የፀሐይ መከላከያ ክሬም ይዘህ/ሽ ና/ነይ። 0
m-ri-a-i ā-i-ek’--ili-im--shi-i. m_______ ā______________________ m-r-s-t- ā-i-e-’-d-l-h-m-/-h-m-. -------------------------------- merisati āyifek’edilihimi/shimi.
Вземи слънчевите очила. የ--ይ-መ-ፅር---ህ/--ና/-ይ። የ___ መ___ ይ____ ና____ የ-ሐ- መ-ፅ- ይ-ህ-ሽ ና-ነ-። --------------------- የፀሐይ መነፅር ይዘህ/ሽ ና/ነይ። 0
m--is-t- -y---k’-di-ih----shimi. m_______ ā______________________ m-r-s-t- ā-i-e-’-d-l-h-m-/-h-m-. -------------------------------- merisati āyifek’edilihimi/shimi.
Вземи слънчевата шапка. የ--- -ፍያ ---/ሽ-ና---። የ___ ኮ__ ይ____ ና____ የ-ሐ- ኮ-ያ ይ-ህ-ሽ ና-ነ-። -------------------- የፀሐይ ኮፍያ ይዘህ/ሽ ና/ነይ። 0
t--ik---s---i-’a y--i-el--ih-li/sha-i. t______ s_______ y____________________ t-l-k-i s-a-i-’- y-s-f-l-g-h-l-/-h-l-. -------------------------------------- tilik’i shanit’a yasifeligihali/shali.
Искаш ли да вземеш пътна карта? የ--ገድ-ካርታው-መ-ሰ- -ፈልጋ--/-ያ-ሽ? የ____ ካ___ መ___ ት___________ የ-ን-ድ ካ-ታ- መ-ሰ- ት-ል-ለ-/-ያ-ሽ- ---------------------------- የመንገድ ካርታው መውሰድ ትፈልጋለህ/ጊያለሽ? 0
t---k’i ---nit-- -a--fe--gih-l-----l-. t______ s_______ y____________________ t-l-k-i s-a-i-’- y-s-f-l-g-h-l-/-h-l-. -------------------------------------- tilik’i shanit’a yasifeligihali/shali.
Искаш ли да вземеш пътеводител? የመ-------ረጃ-ጠ-ሚ መ----መ--ድ ት-ልጋለህ/--ለሽ? የ______ መ__ ጠ__ መ___ መ___ ት___________ የ-ን-ደ-ች መ-ጃ ጠ-ሚ መ-ሐ- መ-ሰ- ት-ል-ለ-/-ያ-ሽ- -------------------------------------- የመንገደኞች መረጃ ጠቋሚ መፅሐፍ መውሰድ ትፈልጋለህ/ጊያለሽ? 0
t-lik’i sha-i--a-y----el-g-h--i-sh--i. t______ s_______ y____________________ t-l-k-i s-a-i-’- y-s-f-l-g-h-l-/-h-l-. -------------------------------------- tilik’i shanit’a yasifeligihali/shali.
Искаш ли да вземеш чадър? ዣ-ጥ-----ድ-ት-ልጋለህ/--ለ-? ዣ___ መ___ ት___________ ዣ-ጥ- መ-ሰ- ት-ል-ለ-/-ያ-ሽ- ---------------------- ዣንጥላ መውሰድ ትፈልጋለህ/ጊያለሽ? 0
pas--ori-i-ini---i---i-es--sh-. p_____________ i_______________ p-s-p-r-t-h-n- i-i-a-i-e-a-s-ī- ------------------------------- pasiporitihini inidatiresa/shī.
Не забравяй панталоните, ризите, чорапите. ሱሪ --ኔተ- ፤--ል--መ--ክን/-ን ---ው-/ሺ። ሱ_ ፤____ ፤ ካ__ መ_______ አ_______ ሱ- ፤-ኔ-ራ ፤ ካ-ሲ መ-ዝ-ን-ሽ- አ-ታ-ስ-ሺ- -------------------------------- ሱሪ ፤ካኔተራ ፤ ካልሲ መያዝክን/ሽን አስታውስ/ሺ። 0
pas-p-----h--i--n-dat-re-a/---. p_____________ i_______________ p-s-p-r-t-h-n- i-i-a-i-e-a-s-ī- ------------------------------- pasiporitihini inidatiresa/shī.
Не забравяй вратовръзките, коланите, саката. ከረባት -ቀበ- ----መያ-ክ--አ---ስ/-። ከ___ ፤___ ፤__ መ____ አ_______ ከ-ባ- ፤-በ- ፤-ት መ-ዝ-ን አ-ታ-ስ-ሺ- ---------------------------- ከረባት ፤ቀበቶ ፤ኮት መያዝክን አስታውስ/ሺ። 0
p--i---itih--- --id--ir---/--ī. p_____________ i_______________ p-s-p-r-t-h-n- i-i-a-i-e-a-s-ī- ------------------------------- pasiporitihini inidatiresa/shī.
Не забравяй пижамите, нощниците и тениските. የለ-ት--ብስ-፤የ--- --- -ና-ካ-ቴ- ---ክን አ-ታ-ስ/-። የ___ ል__ ፤____ ጋ__ እ_ ካ___ መ____ አ_______ የ-ሊ- ል-ስ ፤-ለ-ት ጋ-ን እ- ካ-ቴ- መ-ዝ-ን አ-ታ-ስ-ሺ- ----------------------------------------- የለሊት ልብስ ፤የለሊት ጋውን እና ካናቴራ መያዝክን አስታውስ/ሺ። 0
t-kēt-hin---n-------sa-s--. t_________ i_______________ t-k-t-h-n- i-i-a-i-e-a-s-ī- --------------------------- tikētihini inidatiresa/shī.
Трябват ти обувки, сандали и ботуши. ጫማ------ -ማ-እና-ቦ- ያ----ሃል-ሻል። ጫ_ ፤ ነ__ ጫ_ እ_ ቦ_ ያ__________ ጫ- ፤ ነ-ላ ጫ- እ- ቦ- ያ-ፈ-ጉ-ል-ሻ-። ----------------------------- ጫማ ፤ ነጠላ ጫማ እና ቦቲ ያስፈልጉሃል/ሻል። 0
ti--tih-n--i--d-ti--sa--hī. t_________ i_______________ t-k-t-h-n- i-i-a-i-e-a-s-ī- --------------------------- tikētihini inidatiresa/shī.
Трябват ти носни кърпички, сапун и ножичка. መሃረ- - ሳሙ- እ--ጥፍ--መቁ-ጫ----ል-ሃ-/ሻል። መ___ ፤ ሳ__ እ_ ጥ__ መ___ ያ__________ መ-ረ- ፤ ሳ-ና እ- ጥ-ር መ-ረ- ያ-ፈ-ጉ-ል-ሻ-። ---------------------------------- መሃረብ ፤ ሳሙና እና ጥፍር መቁረጫ ያስፈልጉሃል/ሻል። 0
tikē---i-- -n-d-ti-e----hī. t_________ i_______________ t-k-t-h-n- i-i-a-i-e-a-s-ī- --------------------------- tikētihini inidatiresa/shī.
Трябват ти гребен, четка за зъби и паста за зъби. ማበ-ሪ- - ጥ-ስ -ሩ--እና የ-ር- --ና-ያስፈ-ጉሃል/--። ማ____ ፤ ጥ__ ብ__ እ_ የ___ ሳ__ ያ__________ ማ-ጠ-ያ ፤ ጥ-ስ ብ-ሽ እ- የ-ር- ሳ-ና ያ-ፈ-ጉ-ል-ሻ-። --------------------------------------- ማበጠሪያ ፤ ጥርስ ብሩሽ እና የጥርስ ሳሙና ያስፈልጉሃል/ሻል። 0
y-m-nig---ny-ch------i--n- i---at-res---h-. y_______________ c________ i_______________ y-m-n-g-d-n-o-h- c-ē-i-i-i i-i-a-i-e-a-s-ī- ------------------------------------------- yemenigedenyochi chēkihini inidatiresa/shī.

Бъдещето на езиците

Повече от 1.3 милиарда души говорят китайски език. Това прави китайският най-говоримият език в света. Това положение ще се запази още много години напред. Но бъдещето на много други езици не изглежда толкова положително. Тъй като много местни езици ще загинат. Понастоящем се говорят около 6000 различни езика. Но експерти смятат, че по-голямата част от тях са застрашени от изчезване. Около 90 % от всички езици ще изчезнат. Повечето от тях ще отмрат още през този век. Това означава, че по един език ще се губи всеки ден. Значимостта на различните езици също ще се променя в бъдеще. Английският все още е на второ място. Но броят на носителите на езиците също не остава непроменен. За това е отговорно демографското развитие. След няколко десетилетия, други езици ще бъдат доминиращи. Хинди/урду и арабският скоро ще бъдат на второ и трето място. Английският ще заеме четвърто място. А немският напълно ще изчезне от първата десетка. На свой ред, малайският ще се числи към най-важните езици. Докато много езици загиват, нови ще се появяват. Те ще бъдат хибридни езици. Тези езикови хибриди ще бъдат говорени предимно в градовете. Напълно нови варианти на езиците също ще се развият. Така че в бъдеще ще има различни форми на английски език. Броят на двуезичните хора ще се увеличи значително в световен мащаб. Как ние ще говорим в бъдеще не е ясно. Но дори и след 100 години все още ще има различни езици. Така че ученето няма да свърши толкова бързо...
Знаете ли, че?
Чешкият е майчин език на около 12 милиона души. Той принадлежи към западнославянските езици. Чешкият и словашкият са много сходни. Това се дължи на общата история на двата народа. Въпреки това езиците се различават в някои отношения. Младите чехи и словаци понякога трудно се разбират помежду си. Но има и хора, които използват смесен език. Говоримият чешки се различава значително от писмения. Би могло да се каже, че книжовният чешки съществува предимно в писмената форма. Устно той се използва само при официални поводи или в медиите. Това строго разделение е важна особеност на чешкия език. Граматиката на чешкия не е лесна. Съществуват например седем падежа и четири рода. Въпреки това ученето доставя удоволствие. Откриват се толкова много нови неща.