Разговорник

bg Спорт   »   cs Sport

49 [четирийсет и девет]

Спорт

Спорт

49 [čtyřicet devět]

Sport

Изберете как искате да видите превода:   
български чешки Играйте Повече
Занимаваш ли се със спорт? S--r-uj--? S_________ S-o-t-j-š- ---------- Sportuješ? 0
Да, аз трябва да се движа. A--- --třeb-ji --h--. A___ p________ p_____ A-o- p-t-e-u-i p-h-b- --------------------- Ano, potřebuji pohyb. 0
Ходя в един спортен клуб. Jse- čl--em --ortovní-o klub-. J___ č_____ s__________ k_____ J-e- č-e-e- s-o-t-v-í-o k-u-u- ------------------------------ Jsem členem sportovního klubu. 0
Ние играем футбол. Hraj-------b-l. H______ f______ H-a-e-e f-t-a-. --------------- Hrajeme fotbal. 0
Понякога плуваме. Ně-d- --ave-e. N____ p_______ N-k-y p-a-e-e- -------------- Někdy plaveme. 0
Или караме велосипед / колело. N--o -ez---- na ---e. N___ j______ n_ k____ N-b- j-z-í-e n- k-l-. --------------------- Nebo jezdíme na kole. 0
В нашия град има футболен стадион. V-naše--m-s-ě--e f------vý----dió-. V n____ m____ j_ f________ s_______ V n-š-m m-s-ě j- f-t-a-o-ý s-a-i-n- ----------------------------------- V našem městě je fotbalový stadión. 0
Има също басейн със сауна. J- t-m - plo--rna -- saun-u. J_ t__ i p_______ s_ s______ J- t-m i p-o-á-n- s- s-u-o-. ---------------------------- Je tam i plovárna se saunou. 0
Има и голф игрище. A--e --m--aké g--f--------t-. A j_ t__ t___ g______ h______ A j- t-m t-k- g-l-o-é h-i-t-. ----------------------------- A je tam také golfové hřiště. 0
Какво има по телевизията? C- -e v t-l-v--i? C_ j_ v t________ C- j- v t-l-v-z-? ----------------- Co je v televizi? 0
Тъкмо дават футболен мач. T-- -á-ají---t-a-. T__ d_____ f______ T-ď d-v-j- f-t-a-. ------------------ Teď dávají fotbal. 0
Немският отбор играе срещу английския. Němec-o--r-je p-ot- --gl-i. N______ h____ p____ A______ N-m-c-o h-a-e p-o-i A-g-i-. --------------------------- Německo hraje proti Anglii. 0
Кой печели? K-o-vyh--v-? K__ v_______ K-o v-h-á-á- ------------ Kdo vyhrává? 0
Нямам представа. N--á- tuše-í. N____ t______ N-m-m t-š-n-. ------------- Nemám tušení. 0
В момента резултатът е равен. T-ď----t--n-roz-odn-. T__ j_ t_ n__________ T-ď j- t- n-r-z-o-n-. --------------------- Teď je to nerozhodně. 0
Съдията е от Белгия. R-----č--j--z B-lg-e. R_______ j_ z B______ R-z-o-č- j- z B-l-i-. --------------------- Rozhodčí je z Belgie. 0
Сега бият дузпа. Teď-s- b----kop-t --na-t-. T__ s_ b___ k____ p_______ T-ď s- b-d- k-p-t p-n-l-a- -------------------------- Teď se bude kopat penalta. 0
Гол! Един на нула! G--- ---na --la! G___ J____ n____ G-l- J-d-a n-l-! ---------------- Gól! Jedna nula! 0

Само силните думи оцеляват!

Рядко използвани думи се променят по-често, отколкото думите, които се използват често. Това може да се дължи на законите на еволюцията. Общите гени се изменят по-малко в течение на времето. Те са по-стабилни в своята форма. И очевидно, същото важи и за думите! Английските глаголи били анализирани за едно проучване. В него, сегашните форми на глаголите били сравнени със старите форми. В английския език десетте най-често срещани глагола са неправилни. Повечето други глаголи са правилни. Но през Средновековието, повечето глаголи са все били неправилни. Така неправилните глаголи, които рядко са били използвани, са се превърнали в правилни. След 300 години, в английския език почти няма да останат неправилни глаголи. Други проучвания показват също така, че при езиците има подбор, както и при гените. Изследователите сравнили често срещани думи от различни езици. В процеса те подбрали сходни думи, които означават едно и също нещо. Пример за това са думите : water, Wasser, vatten. Тези думи имат един и същи корен и поради това си приличат. Тъй като те са основни думи, се използват често във всички езици. По този начин, те са били в състояние да запазят своята форма - и да останатпочти същите и до днес. По-малко важните думи се променят много по-бързо. Или по-скоро биват изместени от други думи. По този начин рядко използваните думи се отличават в различните езици. Защо рядко използваните думи се променят все още е неизяснено. Възможно е те често да се използват неправилно или да се произнасят погрешно. Това се дължи на факта, че говорещите не са запознати с тях. Но причината може да се крие и в това, че основните думи трябва винаги да бъдат еднакви. Защото само тогава те могат да бъдат разбрани правилно. А думите съществуват, за да бъдат разбирани...
Знаете ли, че?
Украинският принадлежи към източнославянските езици. Той е тясно свързан с руския и беларуския. Повече от 40 милиона души говорят украински. След руския и полския това е най-широко разпространеният славянски език. Украинският се е развил към края на 18. век от простонародния език. По това време е възникнала самостоятелната писменост, а с нея и собствената литературата. Днес съществуват много украински диалекти, които са разделени в три основни групи. Речниковият състав, структурата на изречението и артикулацията напомнят много за други славянски езици. Причината за това е, че славянските езици са се диференцирани сравнително късно. Поради географското положение на Украйна се наблюдава силно влияние от полски и руски. В граматиката се различават седем падежа. Чрез прилагателните в украинския се изразява отношение към лица или предмети. В зависимост от избраната форма на думата говорещият показва емоционалната си нагласа. Друга особеност на украинския е мелодичното му звучене. Който обича езици, звучащи като музика, трябва да се учи украински!