Разговорник

bg Покупки   »   sr Обављање потрепштина

51 [петдесет и едно]

Покупки

Покупки

51 [педесет и један]

51 [pedeset i jedan]

Обављање потрепштина

Obavljanje potrepština

Изберете как искате да видите превода:   
български сръбски Играйте Повече
Искам да отида в библиотеката. Х--у---би--ио--ку. Х___ у б__________ Х-ћ- у б-б-и-т-к-. ------------------ Хоћу у библиотеку. 0
O-av-ja-je -o--ep--ina O_________ p__________ O-a-l-a-j- p-t-e-š-i-a ---------------------- Obavljanje potrepština
Искам да отида в книжарницата. Хоћу --књижа-у. Х___ у к_______ Х-ћ- у к-и-а-у- --------------- Хоћу у књижару. 0
O----ja-j- p-t-e-š-ina O_________ p__________ O-a-l-a-j- p-t-e-š-i-a ---------------------- Obavljanje potrepština
Искам да отида до вестникарския павилион. Х--- до ---ф-ке. Х___ д_ т_______ Х-ћ- д- т-а-и-е- ---------------- Хоћу до трафике. 0
H---u u-b--li-t---. H___ u b__________ H-c-u u b-b-i-t-k-. ------------------- Hoću u biblioteku.
Искам да заема една книга. Ја хоћу д- и-на-м-- -----. Ј_ х___ д_ и_______ к_____ Ј- х-ћ- д- и-н-ј-и- к-и-у- -------------------------- Ја хоћу да изнајмим књигу. 0
H-c-u u--ib--otek-. H___ u b__________ H-c-u u b-b-i-t-k-. ------------------- Hoću u biblioteku.
Искам да купя една книга. Ја-х-ћ- ----у----к--гу. Ј_ х___ д_ к____ к_____ Ј- х-ћ- д- к-п-м к-и-у- ----------------------- Ја хоћу да купим књигу. 0
Ho----u bi-l-ote-u. H___ u b__________ H-c-u u b-b-i-t-k-. ------------------- Hoću u biblioteku.
Искам да купя един вестник. Ј- -----д- ку-и- н-----. Ј_ х___ д_ к____ н______ Ј- х-ћ- д- к-п-м н-в-н-. ------------------------ Ја хоћу да купим новине. 0
Ho-́--u ---i-a--. H___ u k________ H-c-u u k-j-ž-r-. ----------------- Hoću u knjižaru.
Искам да отида в библиотеката, за да заема една книга. Ј- х--у---б--------у----и------- -њи-у. Ј_ х___ у б_________ д_ и_______ к_____ Ј- х-ћ- у б-б-и-т-к- д- и-н-ј-и- к-и-у- --------------------------------------- Ја хоћу у библиотеку да изнајмим књигу. 0
H-------kn-i-a--. H___ u k________ H-c-u u k-j-ž-r-. ----------------- Hoću u knjižaru.
Искам да отида в книжарницата, за да купя една книга. Ј- --ћ--у--њ--ар- -- -упи--к-иг-. Ј_ х___ у к______ д_ к____ к_____ Ј- х-ћ- у к-и-а-у д- к-п-м к-и-у- --------------------------------- Ја хоћу у књижару да купим књигу. 0
Ho-́--u-kn-iža--. H___ u k________ H-c-u u k-j-ž-r-. ----------------- Hoću u knjižaru.
Искам да отида до павилиона, за да купя един вестник. Ј- -оћу--о---а-ик---а---пим-н---н-. Ј_ х___ д_ т______ д_ к____ н______ Ј- х-ћ- д- т-а-и-е д- к-п-м н-в-н-. ----------------------------------- Ја хоћу до трафике да купим новине. 0
Hoć---o -------. H___ d_ t_______ H-c-u d- t-a-i-e- ----------------- Hoću do trafike.
Искам да отида в оптичния магазин. Ј----ћу--- о--и--ра. Ј_ х___ д_ о________ Ј- х-ћ- д- о-т-ч-р-. -------------------- Ја хоћу до оптичара. 0
Hoć---o--r--i--. H___ d_ t_______ H-c-u d- t-a-i-e- ----------------- Hoću do trafike.
Искам да отида в супермаркета. Ја----у--о су-ер--рке--. Ј_ х___ д_ с____________ Ј- х-ћ- д- с-п-р-а-к-т-. ------------------------ Ја хоћу до супермаркета. 0
H---u do-trafi-e. H___ d_ t_______ H-c-u d- t-a-i-e- ----------------- Hoću do trafike.
Искам да отида до хлебарницата. Ја --ћу--о ---а-а. Ј_ х___ д_ п______ Ј- х-ћ- д- п-к-р-. ------------------ Ја хоћу до пекара. 0
Ja ho--- -- iz-a--im --jig-. J_ h___ d_ i_______ k______ J- h-c-u d- i-n-j-i- k-j-g-. ---------------------------- Ja hoću da iznajmim knjigu.
Искам да купя очила. Ј- ---- ---к---м-на-ч---. Ј_ х___ д_ к____ н_______ Ј- х-ћ- д- к-п-м н-о-а-е- ------------------------- Ја хоћу да купим наочале. 0
Ja---ću -a--zna---m k-jig-. J_ h___ d_ i_______ k______ J- h-c-u d- i-n-j-i- k-j-g-. ---------------------------- Ja hoću da iznajmim knjigu.
Искам да купя плодове и зеленчуци. Ја-хоћу--а куп-- -о-- и -----е. Ј_ х___ д_ к____ в___ и п______ Ј- х-ћ- д- к-п-м в-ћ- и п-в-ћ-. ------------------------------- Ја хоћу да купим воће и поврће. 0
J- ho-́--d- -z---mi--k--i-u. J_ h___ d_ i_______ k______ J- h-c-u d- i-n-j-i- k-j-g-. ---------------------------- Ja hoću da iznajmim knjigu.
Искам да купя хлебчета и хляб. Ја-х--- ---ку-им-зе---к--- --еб. Ј_ х___ д_ к____ з______ и х____ Ј- х-ћ- д- к-п-м з-м-ч-е и х-е-. -------------------------------- Ја хоћу да купим земичке и хлеб. 0
Ja-h--́--------im knj-g-. J_ h___ d_ k____ k______ J- h-c-u d- k-p-m k-j-g-. ------------------------- Ja hoću da kupim knjigu.
Искам да отида в оптичния магазин, за да купя очила. Ј- хоћ- -о -пт------д- ку--- на-----. Ј_ х___ д_ о_______ д_ к____ н_______ Ј- х-ћ- д- о-т-ч-р- д- к-п-м н-о-а-е- ------------------------------------- Ја хоћу до оптичара да купим наочале. 0
Ja h-c-u -a -up-m-k-j-g-. J_ h___ d_ k____ k______ J- h-c-u d- k-p-m k-j-g-. ------------------------- Ja hoću da kupim knjigu.
Искам да отида в супермаркета, за да купя плодове и зеленчуци. Ј--хоћу-до -у---марке-а-д- -у-им-воћ--и п-врће. Ј_ х___ д_ с___________ д_ к____ в___ и п______ Ј- х-ћ- д- с-п-р-а-к-т- д- к-п-м в-ћ- и п-в-ћ-. ----------------------------------------------- Ја хоћу до супермаркета да купим воће и поврће. 0
Ja-h-c-u d---u-i- kn---u. J_ h___ d_ k____ k______ J- h-c-u d- k-p-m k-j-g-. ------------------------- Ja hoću da kupim knjigu.
Искам да отида до хлебарницата, за да купя хлебчета и хляб. Ј- хоћ- -о---------а -у--- зе-ичке и -л-б. Ј_ х___ д_ п_____ д_ к____ з______ и х____ Ј- х-ћ- д- п-к-р- д- к-п-м з-м-ч-е и х-е-. ------------------------------------------ Ја хоћу до пекарa да купим земичке и хлеб. 0
J- h--́--da---p-- -ovi--. J_ h___ d_ k____ n______ J- h-c-u d- k-p-m n-v-n-. ------------------------- Ja hoću da kupim novine.

Малцинствените езици в Европа

Много различни езици се говорят в Европа. Повечето от тях са Индо-европейски езици. В допълнение към големите национални езици има и много по-малки езици. Това са малцинствените езици. Малцинствените езици са различни от официалните езици. Но те не са диалекти. Те не са и езиците на имигрантите. Малцинствените езици са винаги етнически обвързани. Което ще рече, че те са езиците на конкретни етнически групи. Има малцинствени езици в почти всички страни на Европа. Това се равнява на около 40 езика в Европейския съюз. Някои малцинствени езици се говорят само в една държава. Сред тях например е лужишкия език в Германия. Романи - езикът на ромите, от друга страна, се говори в много европейски страни. Малцинствените езици имат специален статут. Тъй като те се говорят само от сравнително малки групи. Тези групи не могат да си позволят да построят свои собствени училища. Освен това е трудно за тях да публикуват своя литература. В резултат на това много от малцинствените езици са застрашени от изчезване. Европейският съюз иска да защити малцинствените езици. Защото всеки език е важна част от една култура или идентичност. Някои държави не са части от политически общности и съществуват само като малцинства. Различни програми и проекти са предназначени за насърчаване на технитеезици. Полагат се усилия културата на малките етнически групи да бъде също запазена. Въпреки това , някои малцинствени езици скоро ще изчезнат. Сред тях е ливонският език, говорен в Латвийската република. Само 20 души са останали като носители на ливонския език. Това го прави най-малкият език в Европа.
Знаете ли, че?
Урду принадлежи към семейството на индоирански езици. Говори се в Пакистан и някои индийски щати. Урду е майчин език на около 60 милиона души. В Пакистан той е националния език. В Индия е признат за един от 22-те официални езика на страната. Урду е тясно свързан с хинди. По принцип двата езика са социолекти на хиндустани. Той е възникнал през 13. век в Северна Индия от различни езици. Днес урду и хинди се считат за два независими един от друг езика. Но носителите на тези езици лесно могат да общуват помежду си. Това, което ги различава, са знаковите системи. Урду се пише с вариант на персийско-арабската азбука, а хинди - не. Като литературен език урду е от първостепенно значение. Той много често се използва и в големи филмови продукции. Учете урду, той е ключ към културата на Южна Азия!