Разговорник

bg Магазини   »   nl Winkels

53 [петдесет и три]

Магазини

Магазини

53 [drieënvijftig]

Winkels

Изберете как искате да видите превода:   
български нидерландски Играйте Повече
Ние търсим спортен магазин. Wij-z-ek-----n-s-----inkel. W__ z_____ e__ s___________ W-j z-e-e- e-n s-o-t-i-k-l- --------------------------- Wij zoeken een sportwinkel. 0
Ние търсим месарница. Wij --ek-- een --------. W__ z_____ e__ s________ W-j z-e-e- e-n s-a-e-i-. ------------------------ Wij zoeken een slagerij. 0
Ние търсим аптека. W-j zo---- -en -po--eek. W__ z_____ e__ a________ W-j z-e-e- e-n a-o-h-e-. ------------------------ Wij zoeken een apotheek. 0
Искамеда купим футболна топка. W-- -i--en-------j- e----o--b-l-k---n. W__ w_____ n_______ e__ v______ k_____ W-j w-l-e- n-m-l-j- e-n v-e-b-l k-p-n- -------------------------------------- Wij willen namelijk een voetbal kopen. 0
Искаме да купим салам. W-j-w---en ----li-- s-la-- ---e-. W__ w_____ n_______ s_____ k_____ W-j w-l-e- n-m-l-j- s-l-m- k-p-n- --------------------------------- Wij willen namelijk salami kopen. 0
Искаме да купим лекарства. W-j wi-l-----meli-- me-icij-en-kop-n. W__ w_____ n_______ m_________ k_____ W-j w-l-e- n-m-l-j- m-d-c-j-e- k-p-n- ------------------------------------- Wij willen namelijk medicijnen kopen. 0
Ние търсим спортен магазин, за да купим футболна топка. W-- -oe-en -en--po-t--n--l--m--e- vo---al te---pe-. W__ z_____ e__ s__________ o_ e__ v______ t_ k_____ W-j z-e-e- e-n s-o-t-i-k-l o- e-n v-e-b-l t- k-p-n- --------------------------------------------------- Wij zoeken een sportwinkel om een voetbal te kopen. 0
Ние търсим месарница, за да купим салам. Wi- zoeken een -l-ge--j-om ------ -- k---n. W__ z_____ e__ s_______ o_ s_____ t_ k_____ W-j z-e-e- e-n s-a-e-i- o- s-l-m- t- k-p-n- ------------------------------------------- Wij zoeken een slagerij om salami te kopen. 0
Ние търсим аптека, за да купим лекарства. W-j -o--e----n--p---e-k o---ed--ijn-- -e----e-. W__ z_____ e__ a_______ o_ m_________ t_ k_____ W-j z-e-e- e-n a-o-h-e- o- m-d-c-j-e- t- k-p-n- ----------------------------------------------- Wij zoeken een apotheek om medicijnen te kopen. 0
Аз търся бижутер. Ik zo-- e---ju-elie-. I_ z___ e__ j________ I- z-e- e-n j-w-l-e-. --------------------- Ik zoek een juwelier. 0
Аз търся фотомагазин. I- -----een--o------e-. I_ z___ e__ f__________ I- z-e- e-n f-t-w-n-e-. ----------------------- Ik zoek een fotowinkel. 0
Аз търся сладкарница. Ik--o-k ----ba-k-tba--erij. I_ z___ e__ b______________ I- z-e- e-n b-n-e-b-k-e-i-. --------------------------- Ik zoek een banketbakkerij. 0
Всъщност искам да купя пръстен. I- be- na--l-j- --- plan --n r----te-----n. I_ b__ n_______ v__ p___ e__ r___ t_ k_____ I- b-n n-m-l-j- v-n p-a- e-n r-n- t- k-p-n- ------------------------------------------- Ik ben namelijk van plan een ring te kopen. 0
Всъщност искам да купя лента. I---en na--lij- v-n --an ee-----mpje t- ---en. I_ b__ n_______ v__ p___ e__ f______ t_ k_____ I- b-n n-m-l-j- v-n p-a- e-n f-l-p-e t- k-p-n- ---------------------------------------------- Ik ben namelijk van plan een filmpje te kopen. 0
Всъщност искам да купя торта. I--b-n-na--li-- v-n-pl-n---- -a-----e k-p--. I_ b__ n_______ v__ p___ e__ t____ t_ k_____ I- b-n n-m-l-j- v-n p-a- e-n t-a-t t- k-p-n- -------------------------------------------- Ik ben namelijk van plan een taart te kopen. 0
Аз търся бижутер, за да купя пръстен. I- z--k -en--u-----r o- e-n-r--g te--o-en. I_ z___ e__ j_______ o_ e__ r___ t_ k_____ I- z-e- e-n j-w-l-e- o- e-n r-n- t- k-p-n- ------------------------------------------ Ik zoek een juwelier om een ring te kopen. 0
Аз търся фотомагазин, за да купя лента. Ik--o-- --n fotow-nk-l -m -------mp-e -- ---e-. I_ z___ e__ f_________ o_ e__ f______ t_ k_____ I- z-e- e-n f-t-w-n-e- o- e-n f-l-p-e t- k-p-n- ----------------------------------------------- Ik zoek een fotowinkel om een filmpje te kopen. 0
Аз търся сладкарница, за да купя торта. Ik-zo-k een---n-e-b------j -m--e- taar---e -----. I_ z___ e__ b_____________ o_ e__ t____ t_ k_____ I- z-e- e-n b-n-e-b-k-e-i- o- e-n t-a-t t- k-p-n- ------------------------------------------------- Ik zoek een banketbakkerij om een taart te kopen. 0

Промяна на език = Промяна на личността

Нашият език ни принадлежи. Той е важна част от нашата личност. Но много хора говорят по няколко езика. Това означава ли, че те имат няколко личности? Изследователите считат: да! Когато сменяме езиците, ние също променяме своята личност. Така да се каже, държим се по различен начин. Американски учени са стигнали до това заключение. Те изследвали поведението на двуезични жени. Тези жени били израснали с английски и испански език. Те били еднакво запознати както с езиците, така и с културите. Въпреки това, тяхното поведение било зависимо от езика. Когато говорели испански жените били по-уверени. Те също се чувствали комфортно, когато хората около тях говорели на испански. Но заговорели ли на английски, поведението им се променяло. Чувствали се по-малко уверени и често несигурни в себе си. Изследователите забелязали, че жените също изглеждали по-усамотени. Така че, езика на който говорим влияе на поведението ни. Учените все още не знаят защо това е така. Може би се ръководим от културните норми. Когато говорим, ние мислим за културата, от която идва езика. Това се извършва автоматично. Ето защо, ние се опитваме да се адаптираме към културата. И се държим по начин, който е обичаен за тази култура. Хората, които говорели китайски били много резервирани по време на експерименти. А когато след това заговаряли на английски, били по-отворени. Може би ние променяме поведението си, за да се интегрираме по-добре. Защото искаме да бъдем като тези, с които разговаряме...
Знаете ли, че?
Беларуският принадлежи към източнославянските езици. Той е майчин език на около осем милиона души. Те живеят предимно в Беларус. Но в Полша също има хора, които говорят беларуски. Беларуският е тясно свързан с руския и украинския. Това означава, че тези три езика са много сходни. Те са се развили от староруския. Въпреки това съществуват някои важни различия. В правописа на беларуския е застъпен фонетичният принцип. Това означава, че произношението на думите определя тяхното изписване. Този признак различава беларуския от неговите два сродни езика. В беларуския се откриват много думи, които идват от полски. В руския език това не се среща. Граматиката на беларуския е много сходна с тази на други славянски езици. Който обича това езиково семейство, трябва да даде шанс на беларуския!